— Ах так, да?— старший брат начал щекотать Ала, не отпуская.
Но тут в дело вмешалась третья сила: Лили за спиной подошла к братьям, подняла шланг — и обрушила на мальчиков еще одну холодную струю.
— Вот ведь напасть!— Джеймс тут же повернулся, в прыжок оказался возле сестры, забрал у нее шланг и облил девчонку, заставляя и ее смеяться и отбегать. Вода капала отовсюду, волосы прилипли ко лбу.
— Эй, что тут такое?— раздалось от калитки, и Джеймс повернулся на голос. Вместе со шлангом.
— Ай! Джеймс Поттер!!!— перед смеющимися Поттерами стояли теперь тоже промокшие Роза Уизли и еще какая-то девчонка с золотистыми волосами до плеч и длинными ногами, которые ненадолго отвлекли Джима от гневной тирады кузины.— …абсолютно бессовестный тип!
— Привет, Рози,— Альбус поднялся из лужи, в которой хохотал, глядя на брата и сестру, разбежался и со всей силы влепился в кузину, обнимая ее и прижимаясь к ее почти сухой юбке, делая ее почти мокрой.
— Здравствуй, Ал,— Роза тут же улыбнулась, и Альбусу, конечно же, не досталось ее недовольства, хотя он ничем не отличался от Джеймса, разве что у него шланга не было. Кузина потрепала младшего Поттера по голове, а потом посмотрела на мокрую Лили, пытающуюся отжать волосы:— Мы зашли, чтобы позвать тебя с нами по магазинам,— Роза чуть нахмурилась, переводя взгляд на мокрую подругу, до сих пор стоявшую молча, а затем на Джеймса,— но теперь нам придется сушиться…
— Я тут ни при чем,— невинно улыбнулся Джим,— это все Альбус. А я могу дать вам полотенце… И горячий чай.
Роза обернулась к подруге, и та улыбнулась:
— Думаю, полотенца будет достаточно.
Джеймс хмыкнул — и снова направил струю воды на Альбуса и девчонок, вызвав новый всплеск визгов. Они бросились врассыпную, пытаясь укрыться от воды.
— Джим… Ты… Ты…— Роза даже не смогла подобрать слова, вытирая лицо и с негодованием глядя на кузена. Ал довольно улыбался.
— Думаю, чаю?— с невинной улыбкой осведомился Джеймс, следя за подругой Розы, которая смеялась, откидывая назад волосы.
— И что здесь происходит?— на крыльцо вышел Гарри, осматривая мокрых с ног до головы ребят.
— Пап, не поверишь: дождь прошел,— Джеймс перекрыл воду, делая невинные глаза.— Я говорил Альбусу, чтобы он шел в дом, но ты ж знаешь Ала…
Гарри хмыкнул, пряча улыбку:
— Идите все в дом, я вас высушу, пока мама не заметила…
— Здравствуй, дядя Гарри,— Роза поднялась на крыльцо первой.— Это Джанни Финч-Флетчли, она учится в Шармбатоне. Мы вместе участвуем в министерской программе «Содружество магических школ»…
— Дочь Джастина?— с улыбкой спросил Гарри, пожимая тонкую ладошку. Девчонка кивнула, и Джеймс стал судорожно соображать, кто такой этот Джастин.— Приятно познакомиться, проходите…
Джеймс пропустил всех девчонок вперед, ухмыляясь. Когда в дверь попытался юркнуть Альбус, парень схватил его за пояс, снес с крыльца (Ал начал верещать) и привязал мальчишку за руку к перилам веревкой, на которую тот всегда привязывал плюшевого пса, чтобы «тот сторожил сад». Альбус затопал ножками, пытаясь развязать узелки, а Джеймс лишь отряхнул руки и пошел в дом.
— Посиди тут, дай спокойно пообщаться с девчонками,— подмигнул он хмурому брату, который старательно разбирал узлы, и скрылся в холле.
— Где Альбус?— Лили была уже сухой, а отец тем временем с помощью палочки сушил Розу. Джанни, тоже приведенная в порядок, расчесывала у зеркала волосы.
— Он выгуливает свою барбоску,— Джеймс пожал плечами и уселся в кресло.— За какими покупками вы собрались?
Роза тут же закатила глаза, понимая, к чему клонит кузен.
— За обыкновенными, за книжными,— откликнулась та.— Ты не любишь этого, сам говорил…
— Я передумал, я очень люблю ходить за покупками,— широко улыбнулся Джеймс, подмигивая Розе.— Я даже могу носить ваши мешки… Да и мне надо купить… ммм…
— Набор для ухода за метлой,— подсказал отец, убирая палочку.
— Да, его,— кивнул Джеймс, ловя взгляд отца.— Давно пора обновить…
— Ну, тогда ладно,— пожала плечами Роза. Джанни отошла от зеркала, с улыбкой глядя на сидящего в кресле Джеймса. Или за него…
Парень только начал понимать, что за его спиной дверь, а за дверью холл, крыльцо и Альбус, как на его голову вылились полведра холодной воды. Девчонки и отец засмеялись.
Джеймс вскочил и обернулся — у кресла с детским ведерком в руках стоял улыбающийся брат.
*
Скорпиус терпеть не мог валяться на пляже: бесполезная трата времени, да и загар к нему никогда не приставал. Но иногда, для пользы дела, мог и потерпеть. Сегодня он четыре часа примерно выполнял свою роль на пляже, куда его позвала Луиза.
Купание, легкая беседа ни о чем, холодный сок и бутерброды — все, как всегда, но что делать, если девчонки так любят все это? Терпеть и искать положительное в отрицательных явлениях. Например, сама девчонка в одном купальнике, лежащая в шезлонге в шаге от тебя. Или отсутствие под рукой родителей…