Читаем Перекрёсток параллельных миров полностью

Фея помогла преступнице бежать, привезла в свой дом и объяснила обязанности, которые должна была исполнять Сте. Бывшей каторжанке не очень понравилась перспектива стать прислугой, но и получить пожизненное за прошлые деяния и побег, она тоже не хотела, потому пришлось смириться. Тем более что работа у феи была временной, как сказала сама Эмилия – три-четыре года и свободна. Сте выбрала меньшее из зол и не пожалела, ведь вдобавок к новому имени, незапятнанному никакими преступлениями, Сте получила и новое лицо. Помолодев лет на пятнадцать, новоявленная Барбара была готова ради феи и в огонь, и в воду, правда, очень предусмотрительно об этом не сказала, поскольку Эмилия и сама знала, чем ей обязана Барбара и гоняла помощницу и в хвост, и в гриву. К тому времени, о котором идёт повествование, бывшей каторжанке уже до чёртиков надоело выполнять приказания феи, и она подумывала о побеге, останавливал разбойницу лишь страх лишиться юного лица и тела. К тому же фея могла исполнить угрозу и вернуть на каторгу, теперь уже навсегда.

Не ожидая ничего хорошего от феи, Барбара терпела и, при удачных обстоятельствах мелко мстила, сообщая, как и в этот раз, неверные сведения. О том, что может кому-то повредить, авантюристка не думала, но себя надо было обезопасить. И Барбара отправилась в Елхов, заметать следы. Туда она добралась уже ночью и, старательно избегая центральных улиц, пошла к салону Тейт.

Добропорядочные горожане легли спать, а в злачных заведениях городка как раз был самый разгар веселья. Из окон шляпного салона мадам Тейт неслась весёлая музыка, мужские голоса и радостный смех шляпниц. В ярких пятнах света, падающих из окон на пыльный задний двор, мелькали тени – люди веселились, танцевали.

Барбара легко перепрыгнула через забор, прошла к дому, осторожно постучала в стекло и, дождавшись отклика, сказала, понизив голос:

– Выходи, прелесть моя.

Из комнатки прислуги донёсся радостный возглас. Послышался шорох, тихий стук. Барбара фыркнула насмешливо: «Беги, беги, курица», и скользнула вдоль забора к заднему крыльцу.

Скрипнула дверь. На крыльцо вышла Матильда, огляделась по сторонам, прислушалась. С улицы донёсся тихий свист. Матильда подобрала юбки, пошла к забору, старательно держась в тени и постоянно оглядываясь.

Подойдя к штакетнику, Матильда выглянула на улицу, тихо спросила:

– Ну, ты где?

За спиной девки раздалось глухое:

– Я здесь.

Перейти на страницу:

Похожие книги