Читаем Перелом во времени полностью

– Это был не подарок, – произнес он наконец. Он достал небольшую щепотку нюхательного табака, распределил его в обеих ноздрях и глубоко вдохнул. Он поднес свой влажный платок к носу и два раза чихнул в него. – Я признаю, что мой отец допустил ошибку, – продолжил он, засовывая табакерку и платок обратно в карман. – Он не мог ожидать такого нелепого поведения с ее стороны. Но она околдовала его.

– А вас? – спросила Кендра. – Вас она не околдовала?

Его глаза округлились.

– На что вы намекаете? Боже мой, она была любовницей… моего отца. – Он почти что просвистел эти слова. – И она была стара, ей было за тридцать. – Он посмотрел на Алека. – Это о вас они все шепчутся, Сатклифф. Я был со своей семьей в ту ночь на балу, а где были вы? Может, вы были в таком гневе от того, что мой отец пользовался ее вниманием, что убили эту женщину.

Алек засмеялся.

– Я расставался и с другими любовницами, знаете ли, и ни одну из них не убил. Я дарил маленькую безделушку на память о времени, проведенном вместе, в знак моего почтения. Моя связь с леди Довер закончилась. Но, кажется, она имела тесные отношения с вашей семьей незадолго до своей смерти.

В золотом свечении на фоне французских дверей Доусон выглядел очень молодым. И вдруг его охватил дикий гнев.

– Черт вас подери, не смейтесь надо мной. Я вызову вас на дуэль за вашу клевету на мою семью!

Это заявление, казалось, наэлектризовало воздух вокруг них. Герцог напрягся. Улыбка исчезла с лица Алека, и от синяков, затемнявших его лицо, он выглядел опасно.

– Это можно устроить. Мне назвать своего секунданта? – спросил он тихим беспощадным голосом.

– Мой мальчик… – с беспокойством произнес герцог. – Мы не за этим сюда пришли.

Доусон выглядел как человек, ступивший на лед, который начал раскалываться под его ногами. Он сомневался, был не уверен. Затем он повернулся к герцогу.

– Я не убивал леди Довер. И мой отец не убивал. Эта мысль нелепа. Мне больше нечего сказать по этому поводу. – Он неловко поклонился. – Доброго вечера.

Они молча смотрели, как виконт удалялся сквозь французские двери. Он поспешно прошел мимо своих товарищей по игре и миссис Аллен, которая, как заметила Кендра, тоже внимательно следила за ним, пока он не исчез за дверью.

– Черт. – Кендра резко повернулась к Алеку со свирепым взглядом. – Вы только что вызвали этого мальчишку на дуэль?

– Вообще-то, это он меня вызвал, – протянул он. – Я просто ответил на вызов.

Кендра схватилась руками за лицо. Ее сердце все еще бешено билось в груди после тех секунд ужаса, когда угроза дуэли казалась реальной. Вот почему ей здесь не было места, в этой эпохе, где цивилизованные мужчины могли закончить спор пальбой из пистолетов. Что за сумасшествие?

Она уронила руки и глубоко вдохнула. Спокойствие.

– Ему не понравилось, что над ним посмеялись, не так ли?

– Да, я это заметил, – сухо сказал Алек.

– И еще он солгал, – медленно проговорил герцог, со странным блеском в глазах. – У него были отношения с леди Довер, я думаю. Его табак очень специфичный. Я узнал его, у него тот же запах, что и у табака в той табакерке, которую нашла домоправительница под кроватью в коттедже.

27

Утро понедельника началось с резкого похолодания и угрожающе-серых облаков, которые намекали на продолжение ливней. Слуги поспешно зажигали свечи и камины, чтобы прогнать неприятную прохладу в доме. В десять часов Кендра определенно наслаждалась теплом потрескивающего пламени, она стояла в кабинете герцога спиной к камину, держа обеими руками чашечку горячего кофе и изучая надписи на грифельной доске.

В комнате стояла тишина, раздавалось лишь дребезжание окон, вызванное порывистым ветром, и какие-то едва слышимые звуки вроде тиканья часов и шипения бревен в очаге. Во всем доме царило спокойствие, что совершеннейшим образом контрастировало с обстановкой полчаса назад, когда леди Этвуд уговаривала (или скорее заставляла угрозами, кому как угодно) своего брата и племянника сопроводить ее на церковную службу. Алек пытался использовать свои ранения как предлог, чтобы избежать этого, но его тетя напомнила ему, что если накануне вечером он чувствовал себя достаточно хорошо, чтобы пойти в игорное заведение, то он вполне может сходить и в храм сегодня утром. Одно очко в пользу леди Этвуд.

Кендра не могла сказать точно, испытала ли она облегчение или же почувствовала себя оскорбленной, когда графиня едва удостоила ее взглядом и не озвучила то же требование. Она решила смотреть на это как на победу. Одно очко в мою пользу.

Когда они ушли, за ними последовала и половина прислуги, все в своей самой лучшей воскресной одежде. В случае мисс Купер это была подержанная зеленая накидка, которую она носила задрав нос. Оставшиеся слуги собрались для молитвы в столовой на нижнем этаже. Кендра воспользовалась возможностью и стащила чайник с кофе и чашку из буфета и удалилась в кабинет герцога, где принялась обновлять информацию на грифельной доске.

Имя лорда Довера все еще было на ней, но оно опустилось в самый конец списка. Над ним значились имена всех членов семьи Вестонов.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кендра Донован

Убийство во времени
Убийство во времени

Как искать серийного убийцу в XIX веке, если этот термин еще даже не придумали? Джули МакЭлвен блестяще отвечает на этот вопрос, отправляя Кендру Донован, спецагента ФБР из XXI века, в прошлое. Этот роман, сочетающий в себе элементы детектива, фэнтези и романтики, словно заманивает читателя в кроличью нору – как только начинаешь читать, уже не можешь остановиться.Кендра Донован – восходящая звезда ФБР. Но на карьерной лестнице она спотыкается и чудом выживает, когда предатель убивает половину ее команды. Как только Кендра встает на ноги, ее единственной целью становится «крыса».Поиск приводит в Англию. в старинный замок Элридж. План безупречен, и, кажется, Кендра вот-вот загонит преступника в угол. Но тут – осечка, и на Кендру обрушивается темнота.Очнется она не скоро. Вернее, давно уже очнулась – в 1815 году, где орудует свой жестокий убийца. Но как его искать, если в XIX веке Кендра может рассчитывать только на положение горничной?Лишенной привычных инструментов, ей придется пользоваться исключительно холодной логикой, чтобы раскрыть преступление и навести порядок в пространственно-временном континууме.

Джули МакЭлвен

Фантастика / Фэнтези
Перелом во времени
Перелом во времени

Бывший агент ФБР Кендра Донован застряла – попытки вернуться в XXI век не увенчались успехом. Она вынуждена смириться с положением, которое определяет для нее Новое время, и попытаться влиться в сообщество местных кисейных барышень. И это далеко не самая большая проблема…Ее возлюбленного Алека подозревают в убийстве некой леди Довер – представительницы высшего общества. Она была найдена зарезанной, лицо исполосовано самым зверским способом. Вывод один – в Лондоне появился маньяк.Когда Алек оказывается в западне, подстроенной представителями закона, Кендра старается сделать все ради его спасения: установить слежку за каждым гостем сверкающих бальных залов и разгадать искусную ложь, ставшую традицией для аристократов.Захватывающее продолжение "Убийсвта во времени"! Джули МакЭлвен показывает, как современная женщина, спецагент ФБР из XXI века, справляется со всеми трудностями сыска, лишенная привычных инструментов. Этот роман, сочетающий в себе элементы детектива, фэнтези и романтики, словно заманивает читателя в кроличью нору – как только начинаешь читать, уже не можешь остановиться.

Джули МакЭлвен

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги