Я закрываю лицо рукой. Должно быть, со стороны кажется, будто я плачу. Но сейчас это уже неважно.
Надо было мне остаться в ратуше. Сейчас все бы уже закончилось.
Кожа под рубашкой чешется. Я натер ноги. Изо рта пахнет бренди. Я не завтракал, и алкоголь ударяет в голову. Я мог бы заложить часы, пойти в паб и напиться. А потом утопиться в реке. Но нет, конечно же я этого не сделаю. Я пойду домой. Когда я уходил из дома утром, цветочные гирлянды на лестнице уже пожухли, красные лепестки осыпались на пол. Пустые комнаты, мертвые цветы.
– Подожди. Подожди! – Кто-то бежит по галерее и окликает меня. Я открываю глаза. Калейдоскоп красок кружится перед глазами. Я моргаю. Это Фармер.
Он бросает свой мешок под ноги и хватает меня за плечи.
– Что ты сказал?
– Что? Когда?
– Ты сказал, что кто-то прочел твою книгу.
Я пытаюсь сбросить его руки, но он сильнее меня.
– Да. Лорд Лэтворти. И мне стало так…
– Значит, лорд Лэтворти. Лорд Лэтворти читал твою книгу. Ты уверен?
– Да.
Его глаза округляются, он смотрит сквозь меня. Кровь пульсирует в моих жилах.
– И он был там? На твоей свадьбе? Он сейчас там? – Эмметт указывает на ратушу.
– Да. А что?
Он ударяет себя по лбу.
– Какой же я дурак! Пойдем. Я знаю, где он живет.
Я не сразу понимаю, что он имеет в виду.
– Он читал мою книгу, но это вовсе не значит, что она у него.
– Я сам отвез ему коробки. Я должен был догадаться! – Он выдыхает, почти смеясь, и хватает меня за запястье. – Не спорь, Люциан. – Он бежит и тянет меня за собой, а я чуть не поскальзываюсь. – Пойдем. У нас мало времени.
XXVII
Двуколка высаживает нас у ворот особняка Лэтворти. Дом стоит примерно в миле от города. От дороги его отгораживает каменная стена, утыканная чугунными остриями. За воротами виден парк и дом на пригорке. На присыпанной снегом лужайке высятся облетевшие дубы. Массивные чугунные ворота украшены ковкой в виде листьев и плодов. На фоне черно-белого пейзажа они кажутся пародией на лето.
Мы останавливаемся. Внезапно меня охватывает паника. Мои карманы пусты: в них только фляга и часы. Но Фармер опережает меня и платит кучеру. Двуколка уезжает. Фармер ловит мой взгляд и, не говоря лишних слов, тянется в карман и протягивает мне монету – полкроны.
– Мне не нужны твои деньги.
Затем смеется, переворачивает ладонь, и монета падает в канаву. Застряв в полурастаявшем грязном сугробе, она лежит ребром вверх, почти невидимая. Я замечаю в Фармере перемену: даже когда он не улыбается, его глаза сияют. Но он ничего не говорит, лишь просит меня поторопиться.
– Какой у нас план? – спрашиваю я.
– Проникнуть в дом. Найти твою книгу. И выбраться оттуда, пока лорд Лэтворти не вернулся со свадьбы.
Быть может, Лэтворти уже на пути домой. Скоро ли он приедет? Я представляю, что сейчас творится в ратуше, и меня охватывает беспокойство. Скорее всего гости сейчас переглядываются исподтишка. Незаметно улыбаются. Женщины перешептываются, склонив головы; колышутся цветы и перья на шляпах. Расстроенный Генри возвращается ни с чем, и родственники устраивают военный совет. Мой отец совещается с Ормондами. Допустим, на это уйдет около двадцати минут; потом еще нужно будет объясниться с гостями. Если повезет, те разойдутся не сразу, а захотят обсудить новости. Посплетничать. Построить гипотезы. Позавтракать, раз стол уже накрыт. Ведь некоторые приехали издалека. Я пинаю ногой грязный сугроб, пока ботинок не обрастает снежной коркой.
Фармер дотрагивается до моего плеча.
– Не думай об этом.
– Не могу.
– Пойдем. – Он ступает на тропинку, ведущую к дому. По обе стороны от нее раскинулись широкие опустевшие луга. Кучки подтаявшего снега вот-вот поглотит океан бурой травы. Если кто-то сейчас наблюдает за нами из башен, мы как на ладони. Облака нависают над нами, как потолок. Я посматриваю на небо; кажется, будто с каждым мгновением оно опускается все ниже.
Пробраться в дом. Найти книгу. Выбраться. Все очень просто.
Тропинка сворачивает в рощицу и выводит нас на вершину холма. Дом построен из того же темного камня, что и стена. Он похож на крепость. В алебастровом фонтане перед домом нет воды. Фигуры русалок исполосованы зеленой плесенью. Я не поспеваю за Эмметтом.
– Подожди!
– Догоняй. – Он сворачивает влево и огибает дом. Позади – огромный двор и конюшни вдвое больше, чем у моего дяди. Окна смотрят на нас отовсюду. Блестят мокрые булыжники под ногами. В дальнем углу мужчина в рабочей одежде отрывается от своего занятия и смотрит на нас. Я останавливаюсь, оцепенев, но уже через миг он отворачивается и снова принимается поливать двор из ведра.
Эмметт окликивает меня.
– В чем дело?
– Он нас видел.
– Пусть. – Он пожимает плечами и идет через двор к двери черного хода. Я следую за ним. Он звонит в колокольчик.
– Эмметт, – я оглядываюсь. В любую минуту нас могут спросить, что мы здесь делаем. Мужчина в углу двора снова смотрит на меня, берет пустое ведро и несет в сарай. Он насвистывает. Свист кажется слишком громким.
Эмметт хмурится.
– В чем дело? – снова спрашивает он.
– Нельзя просто взять, позвонить в колокольчик и спросить разрешения порыться в библиотеке.