Осторожно ступая, я следовал за ним.
– Альта наверняка ее уже нашла, – тихо пробормотал я.
– Но что, если она здесь застряла?
– Тут негде даже спрятаться.
Я оглядел комнату. Здесь не было ничего, кроме часов и нескольких старых картин, покрытых пятнами сырости; в углу притулился комод без дверцы и ящика. Будь Клякса здесь, мы бы ее уже увидели.
Дарне потянул себя за нижнюю губу.
– Ладно, – наконец произнес он. Он как будто бы хотел добавить что-то еще, но трижды чихнул и сказал: – Пойдем отсюда.
Мы вернулись к лестнице тем же путем, осторожно обогнув дыру в полу. Вдруг под моими ногами просели половицы, и я схватился за подоконник, чтобы не потерять равновесие. Дарне протянул руку, не касаясь меня, чтобы я мог ухватиться за него в случае опасности.
– Осторожно.
– Просто дружеский сове… – Он вдруг замолк. Я взглянул на него: он смотрел куда-то в окно.
– Что там? – спросил я, но не успел договорить: он схватил меня за рукав и оттащил в угол. – Что…
– Тихо! – Он прижал меня к стене.
Дарне вжался в угол рядом со мной.
– Там мой дядя. Он идет сюда. Не шевелись!
Я нахмурился. Он молча показал на мое ружье и провел пальцем по горлу. Я откинулся к стене; сердце бешено забилось. Если мы не пошевелимся… а дядя не станет подниматься наверх…
Внизу скрипнула и затворилась дверь. Я постарался дышать бесшумно и унять подступающую панику. На первом этаже послышались шаги. На миг мне показалось, что дядя собирается подняться по лестнице, и похолодел от страха, но нет: он ходил взад и вперед по комнате. Что он там делает? Сквозь дыру в потолке поднялись клубы приторносладкого трубочного дыма. Я сглотнул слюну, сдерживая кашель. Дарне посмотрел на меня, и я тихо кивнул:
Дверь снова скрипнула. В дом вошел кто-то еще. Я стиснул зубы, борясь с желанием заглянуть в дыру и посмотреть, кто это. Легкая поступь явно принадлежала женщине.
– Вот ты где. Охотилась на моих кроликов, браконьерка?
Мое сердце замерло.
– Да, сэр, и мне очень, очень стыдно, – раздался девичий голос.
Взмокнув от пота, я прижался к стене и вздохнул с облегчением. Голос принадлежал не Альте. Он принадлежал… я вдруг опешил, узнав этот певучий говор. Пераннон Купер. Пераннон? Ее-то как сюда занесло? И неужели она ловила кроликов? Братья ее, бывало, промышляли браконьерством, но Пераннон никогда не ходила в лес. Ее интересовали лишь мальчики и картинки с модными платьями; она планировала при любой возможности переехать в Каслфорд.
– Я видел тебя, – раздался голос лорда Арчимбольта. – У тебя в сумке большая, жирная, сочная куропатка!
Да чтобы Пераннон подстрелила куропатку? Я покосился на Дарне, но тот стоял, хмуро потупившись в пол.
– Ох, сэр, – отозвалась Пераннон. Она словно нарочно растягивала слова, подражая говору неграмотной крестьянки; так могла бы говорить ее бабушка. – Вы застали меня с поличным, сэр. А я-то, дурочка, попалась.
– Еще как попалась. Маленькая хулиганка.
– Простите меня, сэр, – ее голос дрогнул.
– Повтори!
– Ах, сэр. Я такая негодница! Я маленькая хулиганка!
– И ты знаешь, что бывает с такими маленькими негодницами, как ты?
– О… – Она судорожно вздохнула. – Прошу, лорд Ар-чимбольт, не трогайте меня, я всего лишь непослушная маленькая охотница… и обещаю, что больше не стану…
– Наклонись. И подними юбки.
Меня бросило в жар от стыда, но уже через секунду мне захотелось смеяться. Я сморщил нос и зажмурился, стараясь сдержать смех; Дарне зажал руками рот и прерывисто вдохнул. Только бы он на меня не посмотрел… Я поджал пальцы ног и стиснул кулаки. Стоит нам пикнуть, и…
– О-о-о-о-о.
Я снова чуть не прыснул со смеху. Кажется, Пераннон совсем не умела притворяться! Мне стоило больших усилий не смотреть на Дарне; главное сейчас – не переглядываться, иначе мы точно рассмеемся; он и так уже весь трясся от беззвучного смеха.
– Вам полагается шесть ударов плетью, юная леди!
Шлеп.
– О-о-о-о-о. – Шлеп. – О-о-о-о-о. – Шлеп.
Последовала небольшая пауза, словно Пераннон уснула и пропустила свою реплику, но потом эта реплика прозвучала:
– О-о-о-о, сэр, прошу, не надо!
– Ты усвоила урок? – Снова пауза и шорох ткани. Затем лорд Арчимбольт издал долгий хриплый стон, за которым последовал ритмичный скрип. Пераннон тоже начала стонать, но невпопад.
Дарне зашевелился.
– Обещал шесть ударов плетью, а было четыре, – прошептал он так тихо, что его слова услышал только я.
Я прыснул. Он с силой зажал мне рот рукой, и я почувствовал кожу его ладони на своих зубах.
– Ш-ш-ш, – прошептал он, – они тебя услышат! – От неожиданности я укусил его, но не нарочно. Он отдернул руку, и мы встали плечом к плечу, судорожно дыша и пытаясь не рассмеяться в полный голос.
– Славная девочка, – пыхтел лорд Арчимбольт, – славная. То есть, я хотел сказать, плохая девчонка! Негодница!