Читаем Переводы полностью

Миг — и гигантская твоя хоронит теньВ веках прошедшего едва рожденный деньС слезами, воплями и кровью в нежных венах…Ты молния? Ты сон? Иль ты бессмертья ложь?О, что ж ты, ветхий мир? Иль то, на что похож,Ты вихорь призраков, в мелькании забвенных?* * *О ты, которая на миг мне воротилаЦветы весенние, благословенна будь.Люблю я, лучший сон вздымает сладко грудь,И не страшит меня холодная могила.Вы, милые глаза, что сердцу утро днейВернули, — чарами объятого понынеЗабыть вы можете — вам не отнять святыни:В могиле вечности я неразлучен с ней.<p>ПОЛЬ ВЕРЛЕН</p></span><span><p>СОН, С КОТОРЫМ Я СРОДНИЛСЯ</p></span><span>Сонет Мне душу странное измучило виденье,Мне снится женщина, безвестна и мила,Всегда одна и та ж и в вечном измененьи,О, как она меня глубоко поняла…Все, все открыто ей… Обманы, подозренья,И тайна сердца ей, лишь ей, увы! светла.Чтоб освежить слезой мне влажный жар чела,Она горячие рождает испаренья.Брюнетка? русая? Не знаю, а волосЯ ль не ласкал ее? А имя? В нем слилосьСо звучным нежное, цветущее с отцветшим;Взор, как у статуи, и нем, и углублен,И без вибрации, спокоен, утомлен.Такой бы голос шел к теням, от нас ушедшим…<p>LE REVE FAMILIER<a l:href="#n_2" type="note">[2]</a></span><span></p>Мы полюбили друг друга в минуты глубокого сна:Призрак томительно-сладкий и странный — она.Маски, и вечно иной, никогда предо мной не снимая,Любит она и меня понимает, немая…Так к изголовью приникнув, печальная нежная матьСердцем загадки умеет одна понимать.Если же греза в морщинах горячую влагу рождает,Плача лицо мне слезами она прохлаждает…Цвета назвать не умею ланиты ласкавших волос,Имя?.. В нем звучное, помню я, с нежным слилось.Имя — из мира теней, что тоскуют в лазури сияний,Взоры — глубокие взоры немых изваяний.Голос — своею далекой, и нежной, и вечной мольбой,Напоминая умолкших, зовет за собой…

1901

<p>COLLOQUE SENTIMENTAL<a l:href="#n_3" type="note">[3]</a></span><span></p>Забвенный мрак аллей обледенелыхСейчас прорезали две тени белых.Из мертвых губ, подъяв недвижный взор,Они вели беззвучный разговор;И в тишине аллей обледенелыхВзывали к прошлому две тени белых:«Ты помнишь, тень, наш молодой экстаз?»— «Вам кажется, что он согрел бы нас?»— «Не правда ли, что ты и там все та же,Что снится, тень моя, тебе?» — «Миражи».— «Нет, первого нам не дано забытьЛобзанья жар… Не правда ль?» — «Может быть».— «Тот синий блеск небес, ту веру в силы?»— «Их черные оплаканы могилы».Вся в инее косматилась трава,И только ночь их слышала слова.* * *Начертания ветхой триодиНежным шепотом будит аллея,И, над сердцем усталым алея,Загораются тени мелодий.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы