Читаем Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе полностью

— А вы можете это доказать?

— Да. Думаю, да.

— Хорошо. Есть только один способ не дать полиции и журналистам вывернуть все наизнанку. Скажите им, что вы слишком расстроены и не в состоянии отвечать на вопросы. Правда, они все равно начнут их задавать. Тогда закатите истерику. Говорите им все, что угодно. Противоречьте сами себе, каждые несколько минут выдавайте путанную информацию. Скажите, что видели мужа за час до стрельбы, затем скажите, что за неделю до стрельбы, а затем, что не помните когда видели его в последний месяц. Делайте дикие заявления. Скажите, что слышали голоса, которые предупреждали его об осторожности. Змея сказала, что его убьют. Другими словами, ведите себя так, будто тронулись умом. Можете визжать, пусть ваш голос становится все более писклявым. Говорите абсурдные вещи. Вызывайте у полиции раздражение. Кричите, визжите, смейтесь, закатывайте истерики. Вы поняли?

— Да. Думаю, да, — кивнула Сильвия Бассет. — А это не опасно?

— Конечно, опасно, но в два раза менее опасно, чем пытаться объяснить полиции, как дела обстояли на самом деле, и попасться в расставленные ими капканы. Но помните: вы можете себе это позволить только в том случае, если вы невиновны и сможете доказать свою невиновность, если придется раскрывать все карты. И не надо никаких твердых уверенных заявлений. Говорите абсурдные вещи, чтобы вас посчитали или пьяной, или сумасшедшей, кричите, истерично смейтесь. Тогда они решат, что вы им только мешаете, и вам сделают успокоительный укол. А после того, как вам вколют успокоительное, можете притворяться, что ничего не понимаете. Когда проснетесь, притворитесь, что чувствуете себя не в своей тарелке. Говорите заплетающимся языком, невнятно произносите слова, закрывайте глаза, засыпайте между предложениями.

— То есть я должна тянуть время, пока не выяснится…

Раскрылась дверь. Сержант Холкомб из отдела по раскрытию убийств кивнул Перри Мейсону.

— Вы, — произнес он.

Мейсон с беззаботным видом отправился в кабинет, в который его пригласил Холкомб.

— Что вы знаете об этом деле?

— Совсем немного.

— Вы обычно никогда ничего не знаете, — устало заметил Холкомб. — Ну, давайте, расскажите нам это «совсем немного».

— Я приехал сюда, чтобы обсудить один деловой вопрос с Хартли Бассетом, — сообщил Перри Мейсон.

— Что за дело?

— Разногласия между Бассетом и одним его бывшим служащим.

— И кто этот бывший служащий?

— Мой клиент.

— Фамилия?

— Я должен получить его согласие на разглашение.

— И что вы тут делали после того, как приехали?

— Увидел, что люди пребывают в большом возбуждении.

— Что тут случилось?

— Об этом вы должны спрашивать других. Я не знаю. Мне кажется, что возникли разногласия между Хартли Бассетом и его сыном, Диком Бассетом. И здесь еще была пострадавшая молодая женщина.

— Каким именно образом пострадавшая?

— Она сказала, что кто-то ударил ее по голове.

— Ого! — воскликнул Холкомб. — Кто ее ударил?

— Она не знает.

— А как так получилось, что она не знает?

— Она никогда раньше не видела этого человека.

— И где она сейчас?

— Я взял на себя смелость и отправил ее в тихое место, где она сможет отдохнуть до утра.

— Что вы сделали?

Перри Мейсон закурил сигарету и повторил легким тоном:

— Отправил ее в тихое место, где она сможет отдохнуть до утра.

— Да у вас с головой не все в порядке, если вы это сделали!

— Почему?

— Вы знали, что тут совершено убийство?

Перри Мейсон в удивлении поднял глаза и воскликнул:

— Боже праведный, нет!

— Ну, теперь вы это знаете.

— А кого убили? — спросил Мейсон.

Сержант Холкомб издевательски рассмеялся:

— И такой тертый калач как вы этого не знает? Вас что, по голове нужно стукнуть, чтобы вы поняли, что совершено убийство?

— Хартли Бассет застрелился, — сказал Перри Мейсон.

— Правда? — посмотрел на него сержант Холкомб. — Это вы говорите мне?

— А разве нет? — спросил Мейсон.

— Нет.

— Но в записке, которая вставлена в пишущую машинку, он пишет, что собирается покончить с собой.

— Любой человек может настучать текст на пишущей машинке.

— Он обернул револьвер лоскутным одеялом, чтобы приглушить звук выстрела.

— Зачем? — спросил Холкомб.

— Наверное, не хотел тревожить своих домочадцев.

— А почему он не хотел тревожить домочадцев?

— Думаю, что беспокоился о них.

— Чушь! Человек, который совершает самоубийство, знает, что его тело все равно обнаружат. Его это не волнует. Человека, который совершает самоубийство, волнует, чтобы у него была возможность это сделать до того, как его обнаружат и остановят. И человек, который совершает самоубийство, не использует для этого три револьвера.

— Три револьвера?! — воскликнул Мейсон.

— Три, — подтвердил сержант Холкомб. — Один валялся на полу, прямо на виду, второй был прикрыт одеялом, а третий был в кобуре на теле Бассета, под мышкой слева. И тот револьвер никто не трогал. Если Бассету так хотелось себя убить, то почему он не воспользовался собственным револьвером, а вместо этого приложил усилия, чтобы раздобыть еще один?

— А из которого он был убит? — спросил Мейсон.

Сержант Холкомб покровительственно улыбнулся.

Перейти на страницу:

Все книги серии Перри Мейсон

Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной. Дело о коте привратника
Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной. Дело о коте привратника

Перри Мейсон – король перекрестного допроса, кумир журналистов и присяжных, гений превращения судебного процесса в драматический спектакль. А за королем следует его верная свита, всегда готовая помочь, – секретарша Делла Стрит и частный детектив Пол Дрейк.Перри Мейсон почитаем так же, как Эркюль Пуаро, мисс Марпл и Ниро Вулф, поэтому неудивительно, что обаятельный адвокат стал героем фильмов и многосерийных экранизаций в разных странах. Этим летом адвокат Мейсон продолжит свои расследования в сериале от HBO.В эту книгу вошли два романа:«Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной»К Перри Мейсону обращается девушка с необычным вопросом: при каких обстоятельствах ее мужа могут признать официально погибшим? Но мертв ли муж на самом деле?«Перри Мейсон. Дело о коте привратника»В новом деле у Перри Мейсона необычный клиент: адвокат берется защищать интересы… персидского кота, вокруг которого развернулась нешуточная борьба за наследство.

Эрл Стенли Гарднер

Детективы / Классический детектив / Зарубежные детективы

Похожие книги

Семейное дело
Семейное дело

Ниро Вулф, страстный коллекционер орхидей, большой гурман, любитель пива и великий сыщик, практически никогда не выходит из дому. Все преступления он распутывает на основе тех фактов, которые собирает Арчи Гудвин, его обаятельный, ироничный помощник с отличной памятью.Никогда еще в стенах особняка Ниро Вулфа не случалось убийств. Официант Пьер Дакос из ресторана «Рустерман», явившийся ночью в дом сыщика, заявляет, что на него готовится покушение, и требует встречи с Вулфом. Арчи Гудвин, чтобы не будить шефа, предлагает Пьеру переночевать в их доме и встречу перенести на утро. И когда все успокоились, в доме грохочет взрыв. Замаскированная под сигару бомба взрывается у Пьера в руке… Что еще остается сыщику, как не взяться расследовать преступление («Семейное дело»).Личный повар Вулфа заболевает гриппом, и сыщик вынужден временно перейти на пищу из лавки деликатесов. Но какова же была степень негодования сыщика, когда в паштете, купленном Арчи Гудвином в лавке, был обнаружен хинин. Неужели Ниро Вулфа кто-то собирался отравить? Сыщик начинает собственное расследование, и оно приводит к непредсказуемым результатам… («Горький конец»)Для читателей не секрет, что традиционная трапеза, приготовленная Фрицем Бреннером, личным поваром Ниро Вулфа и кулинаром высшего класса, непременно присутствует в каждом романе Стаута. В «Кулинарной книге», завершающей этот сборник, собраны рецепты любимых блюд знаменитого детектива («Кулинарная книга Ниро Вулфа»).Большинство произведений, вошедших в сборник, даны в новых переводах или публикуются впервые.

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив