Читаем Персидские лирики X–XV вв. полностью

Когда благовония садаКак ныне плывут в небеса,Мечта моя вся и отрада —Вино и подруга-краса.Потешиться грезою сладкойИ нищий сегодня готов,Сень тучки считая палаткой,Лужайку – чертогом пиров,С поляны Апрельские сказкиНесутся, и слышится весть:„За блага грядущей развязкиНе след отдавать то, что есть”.Но честность у злобы плохая:Ни искры не даст тебе тот,Кто, в келье свечу зажигая,Огонь из кумирни берет.Вино в тебе бодрость упрочит,А мир из надежд исключи:Из праха он нашего хочетНа стройку лепить кирпичи.Меня за мои прегрешеньяНадежды лишать погоди:Кто знает, что мне от рожденьяСудьбой решено впереди?На вынос Хафизова телаПойти себе в труд не, вменяй:В грехах без числа и предалаОн может попасть еще в рай.

12.

Подай мне вина; будет зельемЦелительным вновь мне оно:Тому, кто страдает похмельемПолезно все то же вино.Веселие вносят и живостьВ беседы друзей и пирыКрасавиц лишь милых игривостьИ лоз виноградных дары.В защиту от взоров плутовокНа святость расчета не строй:Сам жертвою став их уловок,Не верю в расчет я такой.От первого их покушеньяПропала безгрешность моя.К чему были пост и лишеньяИ строгий устав жития?Любовь – животворная силаДля добрых и чистых сердец.Того, чья душа не любилаПростит милосердный Творец.Настало блаженство свиданья,Минула разлуки тоска.Душа забывает страданьяИ снова к покою близка.Хафиз, то, что пережил тайно,Не всяким доверишь ушам,А только тому, кто случайноРазлуку испытывал сам.

13.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия