Читаем Персиковое дерево полностью

– Она была такая большая, как я мог ее остановить? – Мужчина покачал головой.

Сяо Бай не стал выговаривать ему, что он оставил свой пост, а задал вместо этого другой вопрос:

– После того как повозка въехала в город, видели ли вы еще раз мальчика в белом?

– Это… – стражник коснулся головы, задумавшись, – он все еще был там.

– И что он? – Хуан Няо ударила по стене, напугав стражника.

– Не уверен, он ли это был, – пробормотал мужчина. – Но когда повозка должна была на него наехать, он обернулся клубком белого дыма и исчез. Кажется, он был вон там…

Сяо Бай посмотрел в том направлении, куда указал мужчина, и увидел там торговую лавку. Издалека было не ясно, чем именно там торговали.

– Пойдем. – Сяо Бай поднялся. – Возможно, Фэй Ю ждет нас там.

Прежде чем они ушли, Сяо Бай попросил Хуан Няо дать напуганному охраннику две пампушки.


– Хуан Няо, как думаешь, почему заклятие было разрушено только сейчас? – спросил Сяо Бай на ходу.

– Тот, кто был в карете, был слишком силен, – выпалила девочка.

– Конечно, силен, – согласился мальчик, – но способность превратить муравьев в воинов и собак – это тоже мощная магия, не так ли?

– Кроме того, когда стрелок выпустил огненные стрелы в конце, чудища, тянущие повозку, были перепуганы, и она остановилась, – вспоминал Сяо Бай. – А это значит, что юноша в белом почти одержал верх, но его заклинание рухнуло. Видимо, другой нашел изъян.

– Что вы имеете в виду, молодой господин? – озадаченно спросила Хуан Няо.

– Ты разве забыла? Юноша в белом сказал: «В конце концов, человеческие города нуждаются в людях для их защиты», – объяснил Сяо Бай. – Другими словами, только стража смогла бы остановить карету и защитить город, магия мальчика тут бессильна.

– Но стражник сдался, потому что испугался… – вдруг поняла Хуан Няо.

– И заклинание пало, – с сожалением признал Сяо Бай.

– Это все его вина, – перебил его Лю И, – в противном случае мне не пришлось бы прятаться в пруду.

– Почему ты обвиняешь других? Ты трус! – Она кинула ему в лоб каштан.

– Бояться – это естественно, в этом нет его вины. Если бы стража была более смелой, то она смогла бы выиграть больше времени. – Сяо Бай сделал паузу. – Вам не показалось кое-что странным?

– О чем вы, молодой господин?

– Каждый раз, когда мы с кем-то разговариваем, мы покидаем эту беседу и переносимся в другое время. – Мальчик задумчиво осматривал шумные улицы. – Так было в деревне, так было и сейчас.

– И в том другом времени наши возможности очень ограничены. – Хуан Няо выглядела растерянной.

– К чему эти измышления? Просто пойдемте уже. – Лю И, впервые оказавшись в этом городе, огляделся вокруг. – Посмотрите, там продают булочки! Здорово! Хуан Няо, у тебя есть деньги?

– Даже если и есть, я тебе все равно их не дам!

Услышав слова Лю И, Сяо Бай вдруг почувствовал тепло на душе. Он достал несколько монет и протянул их Лю И.

– Пойди купи, что тебе приглянется.

Еще задолго до того, как оказаться в другой стране заложником, он часто выходил вместе со своим отцом в город, переодевшись в обычную одежду.

Тогда они проходили мимо лавки с булочками. У торговца не было отдельного магазина, только небольшая телега. Все, что у него было, – это шарик теста, бутылка кунжутного масла, красная и черная фасоль и еще несколько красителей. Никаких особенных инструментов у него тоже не было, только небольшой бамбуковый нож. Сяо Бай видел, как умелые руки торговца отщипывали и месили, пока это тесто не обретало форму. Затем при помощи ножа он придавал ему нужный вид, вырезая и царапая. Какие-то кусочки теста становились мышами, сороками, лошадьми или быками, а какие-то – лунными зайцами, золотыми рыбками и феями.

Сяо Бай рос во дворце и никогда не видел ничего интереснее, поэтому упросил отца купить ему фигурку из теста. Отец всегда относился к сыну со всей строгостью, не разрешая тому привередничать или капризничать, но в тот день он разрешил Сяо Баю выбрать понравившуюся фигурку. Мальчик осмотрелся и выбрал лошадь, но только он хотел ее взять, как вдруг рядом с телегой приземлился комок теста.

– Что это? – спросил он у продавца.

– О, какому-то ребенку не понравилось. – Он поднял его и отдал Сяо Баю. – Он сказал, что хочет лису, я ее сделал, тогда он сказал, что передумал и теперь хочет кролика.

Сяо Бай взглянул на лису в своих руках. Белоснежная и только с черными, как фасолинки, глазами, она смотрела на него. Неведомым образом он почувствовал что-то родное и знакомое.

– Возьму это, – сказал Сяо Бай отцу.

– Разве ты не хотел лошадь только что? – уточнил он.

– Но эту никто не захотел, и она превратится обратно в тесто, – ответил мальчик.

– Ты хорошо подумал?

– Ага, и мне кажется, что я уже где-то видел эту лису, – кивнул Сяо Бай.

Отец похлопал сына по плечу и заплатил.

Глава 4. Заколка для волос

Не прошло и нескольких месяцев после того, как Сяо Бай вернулся во дворец, было принято решение, что он отправится в другую страну в качестве заложника. Все произошло очень быстро, и времени на сборы было совсем немного, поэтому фигурку лисы из теста оставили на столе.

Перейти на страницу:

Похожие книги