– Taivahasp"ai heittyy. Sestovo heittyy, sestovo vaste. Sit vosemnatsatovo jo e"are l"aht"oy janvar’a. Syndy heittyy toa yl"ahe"ap"ai alah. H"ain moadu my"ote k"avel"oy ras heittyy. A vosemnatsatovo e"are l"ahtoy… Soboa Synnynmoan aigah ei pesty… Eigo lattieloi, eigo sobii pesty Synnynmoan aigah. "Aijy g’on? Kaksi ned"alie kaikiedah on: 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17. Kaikel kuul yksitoistu p"aive"a, kahtendeltostu e"are l"aht"oy. Voi h"ai olla pezem"att"a? Voi! Ei pest"a, ei. Synnynmoan aigah ei pest"a.
В который день идешь слушать куда-нибудь, не надо ни смеяться, ни петь, ничего. Спокойно надо идти. А то не рад будешь, если случится что. Вот. Так раньше боялись.
До войны было. Пошли слушать к дверной ручке церкви. Вот им дало ручку! Килу! Но поп был рядом, до попа добежали, тогда поп на каждое окно положил горшок кверху дном да перекрестил. «Хорошо, – говорит, – знал, если бы не знал, то /было бы худо/…» А там кто хихикает, кто чего. Не надо смеяться, а слушай, кому что покажется и послышится.
– А видели Сюндю?
– Вот чего нет, того нет. Сюндю – это, не знаю, это как черт, наверное. Господи, не знаю, не знаю! Раньше я все боялась, а теперь не боюсь.
– А откуда он приходит?
– С неба спускается. Шестого спустится, перед шестым. А 18 января уже уходит. Сюндю спускается оттуда, сверху вниз. Он по земле ходит, когда нисходит. А 18 обратно уходит.
Белье во время земли Сюндю не стирали. Ни полы не мыли, ни белье не стирали во время земли Сюндю. Долго, что ли? Всего лишь две недели: 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17. Изо всего месяца одиннадцать дней, на двенадцатый обратно уходит. Можно ведь не стирать. Можно! Не моют, нет. Во время земли Сюндю не моют.
44
Syndyy k"aydih kuundelemah ga min"a en ole proobuinuh… Paistih buito gu l"anget pid"ay pe"ah panna da sie tiesoaroile istuvuu, pihal necine. Nenga paistih, ga en tiije… Kuulundu on: gu svoad’bu konzu roihes, sille vuvvele gu svoad’bu tulou, kelloizet ajau. A konzu gu kuolii roihes, sit vestet"ah lavdoa da itkiet"ah da…
– A mibo se Syndy on?
– Ga sanotah, Jumal heityy moale.
– A sid"a eigo soa n"aht"a?
– Ga konesno ei soa. Ei h"ai ozuttai. Ei! Daaze Synnynmoan aigoa ei pid"as ni soboa pest"a da pihal ei pid"as vezii v"all"al moale koadoa, pid"as yhteh kohtazeh koadoa. Se Synnynmoan aigu on… Ei pid"as pahoi niidy roadoa. Se kallis, kallis aigu on! A nygoi emmogo tiije koandoa, emmogo mid"a, kai roammo!.. No! Jumal, Jumal heittyy moale… Ei nyg"oi, moa on nyg"oi kai re"ahk"ahine… Muite Jumal on!
– Сюндю ходили слушать, но я не пробовала… Говорили, что хомут надо на голову надеть да сесть на перекресток, на улице там. Так говорили, но не знаю. Слышится: если где свадьба будет, если в этом году свадьба будет, с колокольчиками едут. А когда покойник будет, тогда доски строгают да плачут да…
– А что это такое Сюндю?
– Говорят, Бог нисходит на землю.
– А нельзя ли его увидеть?
– Дак, конечно, нельзя. Не показывается ведь. Нет. Даже во время земли Сюндю не надо бы белье стирать, да воду не надо бы на землю выливать, надо бы в одно место выливать. Это время земли Сюндю. Не надо бы ничего плохого делать. Это дорогое, дорогое время! А сейчас не знаем ни выливания, ничего, все делаем! Но! Бог, Бог нисходит на землю. Но сейчас, сейчас вся земля грешная… Но так-то Бог есть!
45
Synnynmoan aigu on. Syndyy kuuneltih, pandih hursti pe"al, sit Syndyy kuuneltih, pihal sie, ikkoin ai…
Synnyn leib"aine pastettih, piettih suoluvakas, Synnynmoan leib"aine, nenga pieni leib"aine.
Rastavan huondeksel vai’Г oi pastettih. Sit pihalp"ai l"abi ikkunas kacottih sen valToinkel: mid"a n"agyy te"a pertis, sid"a rodieu pertis.
Время земли Сюндю есть. Сюндю слушали, накрывались пологом и Сюндю слушали, там на улице, под окном.
Хлебец Сюндю пекли, в солонке держали, хлебец земли Сюндю, такой маленький хлебец.
Утром в Рождество блин пекли. Потом с улицы через окно смотрели с этим блином: что видно, то и будет в доме.
46
K"aydih Syndyy kuundelemah jo illal, my"oh"a, kos jo kyl"a moata vier"oy… Kus kuuluu: hevot ajetah, kelloizet kuuluu, a kus: struugah, ruuhtu loaitah – znaacit pokoiniekku roiteh. J"alles voinoa niidy jo euluh… Pihal kustahto kuuneltah, koin rinnal kunnetahto menn"ah, hycistyt"ah i kuuneltah. Kiertih vie…
Synnyn p"aivy on Rastavoa vaste. Sit, sanotah, Syndy heittyy taivahasp"ai.
I kos Syndyy kuundelemah l"ahtietah, mattie ei kirguu, spokoino kai p"aivy vede"a iccie. Sit l"ahtiet"ah vai Syndyy kuundelemah. A nyg"oi Syndy ei kuulu! A enne, sanottih, kuului.