– Мама рассказывала. У неё уже дети были, у неё было пятеро братьев… Перед Новым годом, в ночь, когда Сюндю слушают – ну, у кого что случится в этом году дома. Идут на перекресток трех дорог да там сидят и слушают. Мама говорит: «И я пойду туда!» Их четверо-пятеро женщин собралось, сидят и слушают. Говорит: «Моя очередь как подошла, один стук, лишь стук слышен, будто бы гроб заколачивают, гвозди забивают». Пятеро братьев было, один отец на войне, а остальные все дома умерли, сразу, все молодые. И старик был, и старик умер… У них рядом кладбище было и часовня, и вот будто бы там, в часовне, гроб заколачивают. Лишь стук был слышен, все время, пока сидела там. А некоторые там слышат, как с колокольчиками едут, свадьбу справляют. Некоторые слышат, что праздник отмечают, танцуют да… Стоят на снегу. Капюшоны еще надевают на голову, чтобы ничего не видеть. Платки такие, черные платки с кистями, большие, их на голову надевают и вот здесь еще завязывают, чтобы не видеть никого. И в стороне от дороги стоят. На перекрестке дороги ждут и слушают…
На краю проруби тоже слушали. Тоже там слушали, что водяной скажет. Там водяного ждали. Водяной – это ведь будто бы хозяин озера. Что он скажет, водяной.
61
Syndyy kuuneltih ristudorogoil. Vahnembat sie mendih ristudorogoil, kolme hen-gie ob’azatel’no. No kaksi sie kuundelou, kykist"ah i pannah prostin’a libo mitah pe"al, kattavutah. A kolmas seizou siizmankel, storozu… No sit mid"a sie… Nuoret k"aydih… Enzim"ai se ken storozakse sen kierd"ay, siizmal loadiu kruugan ymb"ari istujies. A sit sis kruugas hy"o kuunellah… En tiije sie sanottihgo mid"a, min"a en tiije, emmo k"avnyh kuundelemah ga…
Сюндю слушали на перекрестках. Старшие там ходили на перекресток, три человека обязательно. Ну, двое там слушают, присели, и простынь или что-нибудь сверху, накрываются. А третий стоит со сковородником, сторожит… Ну, и что там… Молодые ходили… Сначала тот, кто сторожит, обведет, сделает сковородником вокруг сидящих круг. А они потом в этом круге слушают… Не знаю, говорили ли там что, я не знаю, не ходили сами слушать.
62
Слушали на кучах с мякиной
Synnynmoan aigu on Rastavan aigah, h"ai zavodieteh s Rozzestva, c 7 no 19… Syndyy nyg"oi moozet ni ole ei, nyg"oi gu usko emmo da nimid"a. A moamo minul saneli, h"ai, konzu oli neiconny, nu jo v"agi neidizet olimmo, sanou… A Synnynmoan aigah, sanou, ei pie nagroa, kudan pe"an sie duumaicet Syndyy kuunella. A sit my"o podruskankel varustimmokseh, emmogo hambahii ozuta toine toizel, emmogo nagra, emmogo nimid"a. Nimid"a, sanou, ei pie roata. A sit, sanou, l"ahtimm"o Syndyy kuundelemah. Menimm"o, sanou, istavuimo. Enne oldih, ruumensuun’akse sanottih, ku mellic"oil k"avv"ah, vot eti othody. Istuvuimo sinne, istummo, kykyt"amm"o. Min"a, sanou, nimid"a en kuule. A h"ai, sanou, l"ahtijes l"ahti da topat tagahelmah ker"ai. Istummo, sanou, min"a nimid"a en kuule. A h"ai, sanou, nouzeldi, minul sanou: “Marpu, hoi Marpu, l"akk"a e"are, tule e"are!“ H"ai nell"ankynnen, min"a j"algeh, minul nimid"a ei kuulu, a h"ai jo varavui sie, sanon. Tulimmo kodih, sanon, h"ai valgoni, valgei ku pahin. “Nu mid"abo kuulit?“ – sanon. Ezm"ai, sanou, virka nimid"a ei. J"algim"ai sanou ga: “Ole ehkin vaikaine, – sanou, – ezm"ai onh"ai gu svoad’bu tulou. Gu kellot helist"ah, soitetah, rahvas matkatah t"ayty v"agie, ylen "aijy. A sit ku rubei kamu tulemah! Sroasti!“ Sith"ai h"ain p"oll"asty niidy kamlaizii! Oldihgo kamt vai cortu tied"ay mit oldih. Sit, sanou, nell"ankynnen pertih k"ogli e"areh! H"anel, sanou, kuului, a minul ei kuulunuh.
H"ai ainos, sanommo ku sie: “Oi, pid"ay Syndyy kuunella!“ “Olgoo vai p"aivilleh!“ – h"ai nikonzu ei nevvonuh mid"a tahto sie roata!
L"ahtiel ei k"avdy, a ruumensuun’as istuttih, saroal…
En musta, stoby mid"a Synny 1 pastettas… Synnynmoan aigah buukkuu ei keitetty…