Говорят, что Баба Сюндю приходит как остров, круглый шар, крутящийся. Она на женщину не похожа, так говорят… В это время приходит из проруби или откуда. С Рождества начинаются эти Святки.
70
– Avannolla m"andih, otetah siizma, sill"a siizmalla kierret"ah kaksi kerdua my"od"ah p"aivy"a, kolmas vastah kuunnellah. Issutah libo virutah ji"anpi"all"a. Kuunnellah siel"a kuunnellah, a doroga rinnalla on… Avaimie vuotettih, se kun andau tuota Synnin akka, vedehini (vedehizeksi sanottih da Synnin akakse) – se kun andau avaimet, siit"a sie bohattana el"at. Rikkahana el"at.
На прорубь шли слушать, брали сковородник, этим сковородником обводили круг два раза по солнцу и один – против. Сидят или лежат на льду. Слушают там, а дорога рядом. Ключей ждали, может, даст их. Баба Сюндю, водяная (водяной называли да Бабой Сюндю), если даст ключи, то богато будешь жить. Богато будешь жить.
Во время гадания девушке приносят шашку
71
Er"as neidine sie kuundeli ku ildaine sy"odih, h"ai pani pyhkimen pi"ah da stolan ai kuudelemah. Kuundeli, kuundeli ga h"anel toi suaskan, miittuad ollah soldatoil. H"anen mielespi"att"avy oli soldatannu. H"ai l"ahti i"are. Siid oli-eli v"ah"azen dai mielespi"att"avy tuli i"are dai otti h"anen mucoiksi. Siid hy"o ylen l’ubovah elet"ah. Mucoi ku men"oy sundugah ga muzikku i dogadiu, sto sundugan jassiekas on suasku, i kyzyy: “Mibo nece sinul suaskoi on?“ A mucoi sanou: “Olith"ai sin"a saldatannu, siid min"a kuundelin Syndyy, i minul tuadih suasku“. Siid muzikku otti sen suaskan da mucoil pi"an leikkai, sanou: “Sinunt"ah minul pidi volocciekseh, ku minul caso-voinnu ollez otettih karud suasku“.
Одна девушка слушала после того, как поужинали. Она накрыла скатертью голову и залезла под стол слушать. Слушала, слушала, и ей принесли шашку, какие у солдат бывают. У неё жених был солдатом. Она вылезла оттуда, потом прожила немного, и жених вернулся и взял её в жёны. Они очень хорошо жили. Жена пошла к сундуку, муж и увидел, что в сундуке шашка лежит. Спрашивает: «Что это за шашка у тебя?» А жена говорит: «Когда ты был солдатом, тогда я слушала Сюндю. И мне принесли шашку». Тогда мужик взял эту шашку и жене голову отрубил. Говорит: «Из-за тебя мне пришлось страдать, так как когда я был часовым, у меня черти шашку забрали».
Сюндю предсказывает будущее
72
– Synnynmoan aigu zavodivuu Rastavas sed’mois janvar’as da sit cetirnat-satois… Min"a ice k"ain Syndyy kuundelemah. Menimm"o dorogutiesoaroil da sit yksi babka l"ahti meij"ankel, nell"ai tyt"ot olimmo. Babka yksi sie l"aht"oy meij"ankel vardoicemah. “Min"a, – sanou, – l"ahten vardoicemah“. Siizman k"adeh ottau. Enne piettih stolil pyhkimii, pyhkimen. My"o nell"ai sih kuhmistammokseh dorogutiesoaroil. H"ai pyhkimen meile pe"ale c"okke"ay, kattau pyhkimel: “Virkoat "alge"a nimid"a!“ – sanou. “Emmo virka“. Dai my"o sie hycyt"amm"o da nyrvemm"o: kuulumah rubei, ylen "aij"al varoi rubei kroakkamah. I kaikile kuului: varoit kroakettih. I sil vuvvel oli joga hierus pokoiniekka ymb"ari j"arves. A kudai babka kuundeli, ga se otti nyrv"ai, vikse h"anellegi rubei kuulumah, h"ai nyrv"ai: “Lapset, noskoa e"ares“, – sanou. A sit my"o p"oll"astyksis kodiloih matkaimo, h"ai provodi kaikkii meidy omih taloloih. Sit tossup"ain, j"alles sie sanoi: ylen "aijal varoit kroakkamah, ga agu mid"a ei hyve"a rodii… A muudu ei olluh nimid"a mostu, a pokoiniekkoa oli joga hierus sil tai vei… Naverno supetti h"ai mid"a, ymb"ari meis k"aveli ku katoi, ristudorogoil…
– A mibo se Syndy on?
– Ga muga kuuluu se Syndy, en tiije min"a, mi voibi olla. Meile ozutannuhes ei, a. Ei n"ahty sid"a… Se on ned"alin, Rastavoa vaste on Synnyn p"aivy, toine on Vieriste"a vaste. Sil v"alil…