Король Коул
– персонаж английских народных баллад.Стр. 330. … как призрак Гескхолла швырнул свою голову
в сэра Уильяма Уоллеса
– В поэме «Уоллес» Гарри Слепца(см. прим. к стр. 99) рассказывается, как, заподозрив рыцаря Фодиона в измене, Уоллес убивает его в замке Гескхолл. Впоследствии пред ним предстал призрак убитого
Фодиона с собственной головой в руках, которую он бросил в лицо Уоллесу.
Стр. 336. «Не уповай на князей»
– цитата из библии(Книга Псалмов, 146).
Стр. 340. … тень королевы Аннабеллы…
– см. прим. к стр. 153.Стр. 341. Багряная страна, где жизнь законы не охра-
няют.
– В эпиграфе цитата из поэмы Байрона «Странствования Чайлд Гарольда» (песнь 1, XXI). Речь идет оПортугалии.
Утро Пепельной среды…
– Пепельной средой у католиков называлась среда первой недели великого поста.Стр. 346. Эй, кто там бьет в набат?
– В эпиграфе слова Яго из трагедии Шекспира «Отелло».Стр. 349. Фортингал
– местность на северном берегу озера Лох-Тэй в горной части Пертшира.Стр. 371. «На старых шеях знак войны»…
– слова королевы в трагедии «Ричард II» Шекспира, которые она произносит при виде герцога Йорка (акт II, сц. 2).Стр. 380. … Григорием Великим и могучим Ахайюсом…
– Речь идет об одном из ранних шотландских королей
Григории Великом, иначе Гарике (ум. в 889 г.), правившем вместе со своим приемным сыном Эхейдом (в романе назван Ахайюсом). Григорий покровительствовал церкви.
Стр. 387. Ристалище готовь согласно правил…
– Вэпиграфе слова Генриха VI из исторической хроники
Шекспира «Генрих VI» (ч. II акт II, сц. 3). У Скотта ошибочно указана другая хроника («Генрих IV»).
Стр. 394. … юного Линдсея…
– Речь идет об АлександреЛиндсее, графе Крофорде (ум. в 1454 г.), прозванном графом Тигром. У Скотта неточность: в родственных отношениях со Стюартами находился Давид Линдсей, приходившийся зятем королю Роберту II.
Стр. 396. … близ Колдингема… Хотспер и сэр Ралф
Перси…
– Колдингем – поселение на западном побережьеШотландии, неподалеку от английской границы. Хотспер –
прозвище Генри Перси (см. прим. к стр. 142). Ралф Перси –
брат Генри Перси, был взят в плен в битве при Оттерберне.
Стр. 406. Он с толком зелья составлял…
– В эпиграфе цитата из Уильяма Данбара (1456-1520), шотландского поэта и дипломата на службе у шотландского короля Иакова IV («Поэмы», ХХХШ).Стр. 410. … Угеро Датчанин и сэр Юон Бордоский…
–Угеро Датчанин, иначе Ожье Датчанин, – герой средневекового эпоса, один из рыцарей Карла Великого, уведенный феей Морганой в волшебное царство фей, на остров Авалон. Юон Бордоский – также герой средневекового эпоса.
Стр. 411. … волшебным перстнем Кедди
– см. прим.Скотта на стр. 82.
Стр. 413. … череп Уоллеса… сердце сэра Саймона
Фрезера… милый череп прекрасной Мэгги Лоджи…
–Уоллес – см. прим. к стр. 99. Саймон Фрезер – один из сподвижников Роберта Брюса. После поражения под Метвеном (1306) был захвачен англичанами, отправлен в
Лондон и казнен. Потомки его получили титул баронов
Ловатов. Мэгги Лоджи – вторая жена короля Давида II (1342-1371).
Стр. 418. Я стану инкубом для вашего города. –
Инкуб –по средневековым поверьям, демон, посещавший женщин под видом мужчины.
Стр. 419. … как сказал Брюс Доналду…
– Как передают хроники, с такими словами Роберт Брюс обратился во время сражения при Бэннокберне (1314) к своему сподвижнику Ангюсу Ог Макдоналду из Айлы (ум. ок. 1329), одному из владетелей Гебридских островов, отцу ДоналдаМакдоналда.
Стр. 420. Дух незримый, дух парящий…
– стихотворениеСкотта.
Стр. 423. … Чосер… говорит о вас, лекарях, что вы
хоть и ученые, да не по святому писанию.
– Джеффри Чосер (ок. 1340-1400) – великий английский писатель, основоположник новой английской литературы. Здесь речь идет о Прологе к циклу стихотворных новелл Чосера «Кентерберийские рассказы», где говорится о некоем лекаре, который «в писании не очень был смышлен».Стр. 424. То кровь его, а не бальзам…
– Стихи Скотта.Стр. 442. … длинный рассказ в стихах о битве у Чер-
ного Лога…
– Имеется в виду поэма Гарри Слепца «Уоллес» (см. прим. к стр. 99).Стр. 447. Псам
– виселицы… – слова Пистоля из исторической хроники Шекспира «Генрих V» (акт III, сц. 6).Стр. 452. Обратись к своим эфемеридам…
– Эфемериды – таблицы, по которым определяют положение светил по дням, месяцам и годам.