Читаем Первая заповедь Империи полностью

Разводить дальнейших политесов с этой странной троицей спутник Ксении не стал. Сильный прямой удар в челюсть снёс мужика с ирокезом на землю.

– Эй, ты… – заорал «обворованный», но тут же кувырком покатился по траве, проросшей сквозь разбитый асфальт.

– Не надо. Я всё понял… – поднял руки третий, поспешно отступая от Вольги.

* * *

– Ну и обязательно было это делать? – зудела в ухо Нина. – Можно же было проигнорировать их и увести с собой девочку. А теперь вас видели. Вон, какая толпа собралась… проблем не оберёшься!

– Видели, и что? – прошипел я, отводя удар похожего на космического дальнобойщика мужика и выходя на захват для броска. – Я что, от кого-то прятаться должен?

Туша с гулким стуком полетела на землю, а я уже был возле мелкого живчика с ирокезом. Быстрый обмен ударами, и ребро стопы впивается ему в живот. На самом деле сейчас мы даже не дрались – размахивали руками каждый в меру своего реального умения. А игра – просто обсчитывала столкновения физических объектов. Как если бы я взял вон ту, обтянутую шкурами пластиковую бочку и метнул её в стену.

Никаких физических повреждений удары не наносили. Помимо того, что игра ещё просто не воспринимала мои удары как серьёзные атаки, в деревне была включена стандартная для стартовых локаций мирная зона. Поэтому даже выхвати сейчас Хомячок свой плазмер и начни палить по всему, что движется, она просто без толку растратила бы заряд батареи, не причинив вреда никому из игроков. Зато прибежали бы охранники и поволокли бы белобрысую к местному законнику.

К тому же у нас были настолько низкие уровни, что ни один из рукопашных скилов просто не имел возможности активироваться. Для меня, например, это должен был бы быть «Еrgro-fencing», по-нашему «эргро-фехтование», – навык, объединяющий в себе как эргро-клинковый, так и особый стиль безоружного боя. Правда, мне ещё только предстояло до седьмого пота поработать своей палкой над монстрами в пустошах, прокачать его как минимум до третьего уровня и найти в этой деревеньке учителя, чтобы игра начала воспринимать мои кулаки как оружие.

Был ещё и «обычный» навык рукопашной – «Sadeki Мartial Arts», или просто «Садеки». Игроки всё время спорили, кто круче, эргро-мастер или садеки-мастер. Я лично всегда считал, что быть «Еrgro» намного выгоднее, так как параллельно с ним развивается умение владения мечом. В «Садеки», конечно, тоже было своё вооружение, представленное энергетическими и силовыми перчатками, кастетами и короткими виброножами, которые мне, честно говоря, никогда не нравились.

Так что игромеханически хоть как-то навредить моим противникам я не мог. Но была одна неприятная штука, связанная с тем, как мозг игрока воспринимал такие «безопасные драки». После нескольких точных ударов у человека начинала кружиться голова, как если бы он долго вращался на одном месте, а потом он и вовсе на какое-то время терял возможность управлять своим виртуальным телом.

Зачем это было сделано? Не знаю. Но, учитывая, что в дальнейшем мирные зоны встречались исключительно в тавернах, кантинах и прочих злачных заведениях, игроки в обсуждениях склонялись к мысли, что таким образом разработчики хотели добавить атмосферности в игровой мир. Что может быть лучше удалой кабацкой драки с представителями вражеского Альянса в трактире какого-нибудь освобождённого нейтрального городишки? Посрамить супостата в кулачном бою, выпить с друзьями, а потом поразвлечься с виртуальными прелестницами – вот она, настоящая жизнь космического наёмника. Как там пелось в песне:

В кейптаунском портуС пробоиной в борту«Жанетта» починяла антиграв.Но прежде чем уйтиВ межзвёздные пути,На землю был отпущен экипаж…

– Веселишься? Вот зачем было втягивать девочку в драку с этими кидалами? Максим, я тебя просто не узнаю…

– Слушай, Нина, а чего это ты так о ней печёшься? – раздражённо спросил я, один за другим вколачивая прямые удары в рожу неумело отмахивающегося дальнобойщика. – Я за тобой никогда особой заботы о моих игровых товарищах не замечал. Ты часом у меня не сломалась? А то смотри, лечебный штекер, и…

– Вот я с тобой серьёзно, а ты! Ты! – возмутился искин.

– Нина, а тебя случаем не хакнули? Ты как-то странно сегодня себя ведёшь…

– Я в порядке, – буркнула электронная помощница. – Может быть, мне глубоко симпатична эта девочка? Она новичок в этой игре, а ты, вместо того чтобы показать ей свои положительные стороны…

– А при чём здесь «Я» и то, что она новичок в игре? – Я увернулся от широкого замаха, которым хотел достать меня обладатель ирокеза. – Ладно, не отвлекай!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пентаграмма войны
Пентаграмма войны

Прошло двадцать пять тысяч лет с того момента, как человечество сделало свой первый шаг в космос, возникли и распались в прах великие империи, успели прогреметь и утихнуть страшные войны, равных которым не знала вся история расы. Человечество несколько раз достигало почти божественного могущества и вновь откатывалось на грань цивилизованного существования. К 3346 году нового времени десятки планет и населяющие их сотни миллиардов человек застыли в хрупком равновесии, удерживаемом противостоянием грозных сил, каждая из которых в состоянии уничтожить мир.Только что отгремела очередная межзвездная война, унесшая жизни целой расы, но человечество, погрязшее в пучине внутренних противоречий, продолжает противостояние всех против всех. В войну втянуты и сторонники биотехнологического развития, и технари, и раса магов. Боевые заклинания против штурмовых роботов, биокиборги против древних рас. Выживает сильнейший!

Андрей Борисович Земляной

Космическая фантастика
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13

В настоящем сборнике Андрэ Нортон включены романы трёх циклов: "Звёздные врата"(Поиск во времени) , "Пять чувств" и "Триллиум".Содержание:Звёздные врата:1. Андрэ Нортон: Операция Поиск во времени 2. Андрэ НОРТОН: Перекрёстки времени 3. Андрэ НОРТОН: Поиск на перекрёстке времени 4. Андрэ НОРТОН: Звёздные врата Пять чувств:1. Андрэ Нортон: Зов Лиры (Перевод: Ирина Непочатова)2. Андрэ Нортон: Зеркало судьбы (Перевод: Е. Шестакова)3. Андрэ Нортон: Аромат Магии (Перевод: Н. Васильева)4. Андрэ Нортон: Ветер в Камне (Перевод: Надежда Гайдаш)Триллиум:1. Андрэ Мэри Нортон: Чёрный Триллиум 2. Андрэ Мэри Нортон: Кровавый Триллиум 3. Андрэ Мэри Нортон: Золотой Триллиум (Перевод: И. Гуров)4. Андрэ Мэри Нортон: Леди Триллиума 5. Джулиан Мэй: Небесный Триллиум (Перевод: Николай Берденников)                                                                           

Андрэ Нортон , Надежда Гайдаш , Н. Васильева , Николай Б. Берденников

Фэнтези / Космическая фантастика