Читаем Пешком (СИ) полностью

собираются вокруг разнузданной пары, которую Тип подстрекает

окриками и посвистом. Музыка всё ускоряется, так что Отец теряет

равновесие и падает, тянет за собой Бабу. Но не выпуская её из объятий,

Баба визжит, словно пытается освободится, катаются по земле. Смех и

аплодисменты “публики”. Внезапно Баба перестаёт защищаться и

визжать, пара на земле замирает с Отцом на верху, одновременно

музыканты прерывают мелодию, а “публика” перестаёт смеяться и

аплодировать.

Сцена 5.

Теперь всё происходящее резко изменилось, как бы в замедленном темпе,

как будто с сосредоточенностью и притаившись. В полной тишине

(слышно только тяжёлое дыхание Отца) все вращаются вокруг лежащей

на земле пары, окружают её. Отец медленно поднимает Бабе юбку. Тип

уже повесил гармонию и освещает пару карманным фонариком. Тогда Сын

подбегает к Типу. Снова изменение темпа на быстрый, необузданный. Сын

пытается вырвать фонарик у Типа. Короткая схватка, блуждающий

огонёк фонарика мигает во всех направлениях. Тип отталкивает Сына,

который падает. Поднимается, встаёт на четвереньки, Тип освещает

его фонариком, потом подходит и бьёт ногой. Сын опять падает. Отец

встаёт с Бабы. Снова смена, замедление темпа.

Отец.Типу, медленно, чёткоАх, ты на сына?!..

Тип поворачивается и освещает лицо Отца, светит ему прямо в глаза,

ослепил его. Отец отворачиваясь приближается к Типу, медленно.

Отец.Ты на сына, сукин сын?!

Тип вынимает из под плаща топор. За спиной Отца Поручик Зелинский

тянется к кобуре с пистолетом. Отец по прежнему приближается к Типу

и поднимает кулак. Слышится и медленно нарастает, устойчивый звук

приближающегося поезда.

Баба.Идёт!

Этот возглас разряжает напряжение. Смена темпа, ускорение. Тип гасит

фонарик и прячет топор под плащ. Поручик Зелинский прячет пистолет в

кобуру, Сын встаёт с земли. Баба бросается к багажу, подгоняя Девицу.

Сын подносит плащ Отцу и помогает его надеть. Пани подбегает к

Супериусу и прерывает его изоляцию, (Супериус отрывает руки от лица)

готовит его к поездке. Все возятся и пакуются, затем переходят в

глубину сцены, стоят вдоль трасы, спиной к аудитории. Только Музыкант

сидит равнодушным.

Сцена 6.

Судя по отголоскам поезд должен быть уже перед ними, но его не видать,

то есть поезд не видимый. Не спеша, расхлябано, тяжело гружёные

товарные вагоны, стучат по рельсам не торопливо, мерно, монотонно.

Музыкант начинает играть – очень тихо – “Городок Белз”.

Сцена 7.

Собравшиеся у дороги стоят неподвижно, группа застыла в

неподвижности. Поезд удаляется, его слышно всё слабее и слабее, но ещё

Перейти на страницу:

Похожие книги

Наводнение
Наводнение

Роман «Наводнение» – остросюжетное повествование, действие которого разворачивается в Эль-Параисо, маленьком латиноамериканском государстве. В этой стране живет главный герой романа – Луис Каррера, живет мирно и счастливо, пока вдруг его не начинают преследовать совершенно неизвестные ему люди. Луис поневоле вступает в борьбу с ними и с ужасом узнает, что они – профессиональные преступники, «кокаиновые гангстеры», по ошибке принявшие его за своего конкурента…Герои произведения не согласны принять мир, в котором главной формой отношений между людьми является насилие. Они стоят на позициях действенного гуманизма, пытаются найти свой путь в этом мире.

Alison Skaling , Евгений Замятин , Сергей Александрович Высоцкий , Сергей Высоцкий , Сергей Хелемендик , Элина Скорынина

Фантастика / Приключения / Детективы / Драматургия / Современная проза / Прочие приключения
Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор