Читаем Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied полностью

1005 Die Kleider vom Leibe zogen die Andern da:In zwei weißen Hemden man beide stehen sah.Wie zwei wilde Panther liefen sie durch den Klee;Man sah bei dem Brunnen den schnellen Siegfrieddoch eh.1006 Den Preis in allen Dingen vor Manchem man ihm gab.Da löst’ er schnell die Waffe, den Köcher legt’ er ab,Den starken Spieß lehnt’ er an den Lindenast.Bei des Brunnens Fluße stand der herrliche Gast.1007 Die höfsche Zucht erwies da Siegfried daran;Den Schild legt’ er nieder, wo der Brunnen rann;Wie sehr ihn auch dürstete, der Held nicht eher trankBis der König getrunken; dafür gewann er übeln Dank.1008 Der Brunnen war lauter, kühl und auch gut;Da neigte sich Gunther hernieder zu der Flut.Als er getrunken hatte, erhob er sich hindann:Also hätt auch gerne der kühne Siegfried gethan.1009 Da entgalt er seiner höfschen Zucht; den Bogenund das SchwertTrug beiseite Hagen von dem Degen werth.Dann sprang er zurücke, wo er den Wurfspieß fand,Und sah nach einem Zeichen an des Kühnen Gewand.1010 Als der edle Siegfried aus dem Brunnen trank,Er schoß ihn durch das Kreuze, daß aus der WundesprangDas Blut von seinem Herzen an Hagens Gewand.Kein Held begeht wohl wieder solche Unthat nachder Hand.1011 Den Gerschaft im Herzen ließ er ihm stecken tief.Wie im Fliehen Hagen da so grimmig lief,So lief er wohl auf Erden nie vor einem Mann!Als da Siegfried Kunde der schweren Wunde gewann,1012 Der Degen mit Toben von dem Brunnen sprang;Ihm ragte von der Achsel eine Gerstange lang.Nun wähnt’ er da zu finden Bogen oder Schwert,Gewiß, so hätt er Hagnen den verdienten Lohn gewährt.1013 Als der Todwunde da sein Schwert nicht fand,Da blieb ihm nichts weiter als der Schildesrand.Den rafft’ er von dem Brunnen und rannte Hagen an:Da konnt ihm nicht entrinnen König GunthersUnterthan.1014 Wie wund er war zum Tode, so kräftig doch er schlug,Daß von dem Schilde nieder wirbelte genugDes edeln Gesteines; der Schild zerbrach auch fast:So gern gerochen hätte sich der herrliche Gast.1015 Da muste Hagen fallen von seiner Hand zu Thal;Der Anger von den Schlägen erscholl im Wiederhall.Hätt er sein Schwert in Händen, so wär er Hagens Tod.Sehr zürnte der Wunde, es zwang ihn wahrhafte Noth.1016 Seine Farbe war erblichen; er konnte nicht mehr stehn.Seines Leibes Stärke muste ganz zergehn,Da er des Todes Zeichen in lichter Farbe trug.Er ward hernach betrauert von schönen Frauen genug.1017 Da fiel in die Blumen der Kriemhilde Mann.Das Blut von seiner Wunde stromweis nieder rann.Da begann er die zu schelten, ihn zwang die große NothDie da gerathen hatten mit Untreue seinen Tod.1018 Da sprach der Todwunde: "Weh, ihr bösen Zagen,Was helfen meine Dienste, da ihr mich habt erschlagen?Ich war euch stäts gewogen und sterbe nun daran.Ihr habt an euern Freunden leider übel gethan.1019 "Die sind davon bescholten, so viele noch gebornWerden nach diesem Tage: ihr habt euern ZornAllzusehr gerochen an dem Leben mein.Mit Schanden geschieden sollt ihr von gutenRecken sein."1020 Hinliefen all die Ritter, wo er erschlagen lag.Es war ihrer Vielen ein freudeloser Tag.Wer Treue kannt und Ehre, der hat ihn beklagt:Das verdient’ auch wohl um Alle dieser Degen unverzagt.1021 Der König der Burgunden klagt’ auch seinen Tod.Da sprach der Todwunde: "Das thut nimmer Noth,Daß der um Schaden weine, von dem man ihn gewann:Er verdient groß Schelten, er hätt es beßer nicht gethan."1022 Da sprach der grimme Hagen: "Ich weiß nicht,was euch reut:Nun hat doch gar ein Ende, was uns je gedräut.Es gibt nun nicht manchen, der uns darf bestehn;Wohl mir, daß seiner Herrschaft durch mich ein Endist geschehn."1023 "Ihr mögt euch leichtlich rühmen," sprach Dervon Niederland."Hätt ich die mörderische Weis an euch erkannt,Vor euch behütet hätt ich Leben wohl und Leib.Mich dauert nichts auf Erden als Frau Kriemhildmein Weib.1024 "Nun mög es Gott erbarmen, daß ich gewann den Sohn,Der jetzt auf alle Zeiten den Vorwurf hat davon,Daß seine Freunde Jemand meuchlerisch erschlagen:Hätt ich Zeit und Weile, das müst ich billig beklagen.1025 "Wohl nimmer hat begangen so großen Mordein Mann,"Sprach er zu dem König, "als ihr an mir gethan.Ich erhielt euch unbescholten in großer Angst und Noth;Ihr habt mir schlimm vergolten, daß ich so wohles euch bot."1026 Da sprach im Jammer weiter der todwunde Held:"Wollt ihr, edler König, noch auf dieser WeltAn Jemand Treue pflegen, so laßt befohlen seinDoch auf eure Gnade euch die liebe Traute mein.1027 "Es komm ihr zu Gute, daß sie eure Schwester ist:Sei aller Fürsten Tugend helft ihr zu jeder Frist.Mein mögen lange harren mein Vater und mein Lehn:Nie ist an liebem Freunde einem Weibe so leidgeschehn."1028 Er krümmte sich in Schmerzen, wie ihm die Noth gebot,Und sprach aus jammerndem Herzen: "Meinmordlicher TodMag euch noch gereuen in der Zukunft Tagen:Glaubt mir in rechten Treuen, daß ihr euch selber habterschlagen.1029 Die Blumen allenthalben waren vom Blute naß.Da rang er mit dem Tode, nicht lange that er das,Denn des Todes Waffe schnitt ihn allzusehr.Da konnte nicht mehr reden dieser Degen kühnund hehr.1030 Als die Herren sahen den edlen Helden todt,Sie legten ihn auf einen Schild, der war von Golde roth.Da giengen sie zu Rathe, wie sie es stellten an,Daß es verhohlen bliebe, Hagen hab es gethan.1031 Da sprachen ihrer Viele: "Ein Unfall ist geschehn;Ihr sollt es alle hehlen und Einer Rede stehn:Als er allein ritt jagen, der Kriemhilde Mann,Erschlugen ihn Schächer, als er fuhr durch den Tann."1032 Da sprach von Tronje Hagen: "Ich bring ihn in das Land.Mich soll es nicht kümmern, wird es ihr auch bekannt,Die so betrüben konnte der Königin hohen Muth;Ich werde wenig fragen, wie sie nun weinet und thut."1033 Von denselben Brunnen, wo Siegfried ward erschlagen,Sollt ihr die rechte Wahrheit von mir hören sagen.Vor dem Odenwalde ein Dorf liegt Odenheim.Da fließt noch der Brunnen, kein Zweifel kanndaran sein.
Перейти на страницу:

Все книги серии Bilingua подарочная: иллюстрированная книга на языке оригинала с переводом

Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied
Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied

«Песнь о Нибелунгах» – одно из наиболее известных эпических произведений мировой литературы. Героический эпос, написанный неизвестным автором в начале XIII века на средневерхненемецком языке.Перед читателем разворачивается мифологический, но отразивший исторические события, сюжет о женитьбе франкского воина Зигфрида на бургундской принцессе Кримхильде, о его смерти от рук собратьев из-за конфликта Кримхильды с могущественной исландской королевой Брунхильдой, о мести Кримхильды при помощи правителя гуннов Этцеля своим соплеменникам за убийство любимого мужа Зигфрида и, наконец, о поиске сокровищ Нибелунгов, утопленных в Рейне.Мужественные воины и восхитительные женщины, вечная любовь и неизбежная смерть, благородная верность и коварное предательство, непримиримая ненависть и жестокие кровопролития… Повествование о вечных ценностях, которое не оставит читателя равнодушным.«Песнь о Нибелунгах» состоит из 39 авентюр, каждую из которых предваряют реалистичные и изящные иллюстрации немецких художников Юлиуса Гюбнера и Эдуарда Бендемана. Художественное оформление дополнено рисунками известного английского иллюстратора Артура Рэкхема.Параллельный текст, приведенный в книге, делает ее особенно познавательной и полезной для изучения немецкого языка (в пдф-варианте). Поэтический перевод на русский язык, отмеченный Пушкинской премией, принадлежит перу М. И. Кудряшева.Лента ляссе, удобный формат и красивая обложка добавляют книге изысканность и привлекательность. Ее можно приобрести не только для своей коллекции, но и в качестве подарка дорогим и близким людям.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied
Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied

«Песнь о Нибелунгах» – одно из наиболее известных эпических произведений мировой литературы. Героический эпос, написанный неизвестным автором в начале XIII века на средневерхненемецком языке.Перед читателем разворачивается мифологический, но отразивший исторические события, сюжет о женитьбе франкского воина Зигфрида на бургундской принцессе Кримхильде, о его смерти от рук собратьев из-за конфликта Кримхильды с могущественной исландской королевой Брунхильдой, о мести Кримхильды при помощи правителя гуннов Этцеля своим соплеменникам за убийство любимого мужа Зигфрида и, наконец, о поиске сокровищ Нибелунгов, утопленных в Рейне.Мужественные воины и восхитительные женщины, вечная любовь и неизбежная смерть, благородная верность и коварное предательство, непримиримая ненависть и жестокие кровопролития… Повествование о вечных ценностях, которое не оставит читателя равнодушным.«Песнь о Нибелунгах» состоит из 39 авентюр, каждую из которых предваряют реалистичные и изящные иллюстрации немецких художников Юлиуса Гюбнера и Эдуарда Бендемана. Художественное оформление дополнено рисунками известного английского иллюстратора Артура Рэкхема.Параллельный текст, приведенный в книге, делает ее особенно познавательной и полезной для изучения немецкого языка (в пдф-варианте). Поэтический перевод на русский язык, отмеченный Пушкинской премией, принадлежит перу М. И. Кудряшева.Лента ляссе, удобный формат и красивая обложка добавляют книге изысканность и привлекательность. Ее можно приобрести не только для своей коллекции, но и в качестве подарка дорогим и близким людям.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги

Похожие книги

Жизнь Иисуса
Жизнь Иисуса

Книга посвящена жизнеописанию Иисуса Христа. Нам известно имя автора — знаменитого французского писателя, академика, нобелевского лауреата Франсуа Мориака. Хотя сам он называет себя католическим писателем, и действительно, часто в своих романах, эссе и мемуарах рассматривает жизнь с религиозных позиций, образ Христа в книге написан нм с большим реализмом. Писатель строго следует евангельскому тексту, и вместе с тем Иисус у него — историческое лицо, и, снимая с его образа сусальное золото, Мориак смело обнажает острые углы современного христианского сознания. «Жизнь Иисуса» будет интересна советскому читателю, так как это первая (за 70 лет) книга такого рода. Русское издание книги посвящено памяти священника А. В. Меня. Издание осуществлено при участии кооператива «Глаголица»: часть прибыли от реализации тиража перечисляется в Общество «Культурное Возрождение» при Ассоциации Милосердия и культуры для Республиканской детской больницы в Москве.

Давид Фридрих Штраус , Франсуа Мориак , Франсуа Шарль Мориак , Эрнест Жозеф Ренан , Эрнест Ренан

Религиоведение / Европейская старинная литература / Прочая религиозная литература / Религия / Образование и наука / История
Свод (СИ)
Свод (СИ)

Историко-приключенческий роман «Свод» повествует о приключениях известного английского пирата Ричи Шелоу Райдера или «Ласт Пранка». Так уж сложилось, что к нему попала часть сокровищ знаменитого джентельмена удачи Барбароссы или Аруджа. В скором времени бывшие дружки Ричи и сильные мира сего, желающие заполучить награбленное, нападают на его след. Хитростью ему удается оторваться от преследователей. Ласт Пранк перебирается на материк, где Судьба даёт ему шанс на спасение. Ричи оказывается в пределах Великого Княжества Литовского, где он, исходя из силы своих привычек и воспитания, старается отблагодарить того, кто выступил в роли его спасителя. Якуб Война — новый знакомый пирата, оказался потомком древнего, знатного польского рода. Шелоу Райдер или «Ласт Пранк» вступает в контакт с местными обычаями, языком и культурой, о которой пират, скитавшийся по южным морям, не имел ни малейшего представления. Так или иначе, а судьба самого Ричи, или как он называл себя в Литве Свод (от «Sword» (англ.) — шпага, меч, сабля), заставляет его ввязаться в водоворот невероятных приключений.В финале романа смешались воедино: смерть и любовь, предательство и честь. Провидение справедливо посылает ему жестокий исход, но последние события, и скрытая нить связи Ричмонда с запредельным миром, будто на ювелирных весах вывешивают сущность Ласт Пранка, и в непростом выборе равно желаемых им в тот момент жизни или смерти он останавливается где-то посередине. В конце повествования так и остаётся не выясненным, сбылось ли пророчество старой ведьмы, предрекшей Ласт Пранку скорую, страшную гибель…? Но!!!То, что история имеет продолжение в другой книге, которая называется «Основание», частично даёт ответ на этот вопрос…

Алексей Викентьевич Войтешик

Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Путешествия и география / Европейская старинная литература / Роман / Семейный роман/Семейная сага / Прочие приключения / Прочая старинная литература