Читаем Песнь о Сиде полностью

– «Песнь о Сиде»!

– И что?

– Да ничего, – вздохнул Дельгадо. – Просто я думал, что у тебя хорошее чувство юмора.

– Хорошее, – кивнул Сид. – А что?

– О боже! Да ничего! Просто забудь.

– Ты сумасшедший, – уверенно заключил Сид. – Это хорошо.

– Давай к делу. Почему мальчишка исчез? – сменил тему Дельгадо.

– Ну, думаю, мне не надо объяснять тебе, что трость волшебная? Такая же волшебная, как то, что есть у тебя.

– Явно не такая же, исчезать я не умею, – возразил Дельгадо.

– А что умеешь? – заинтересовался Сид.

– Не твое дело.

– Мое, амиго! Еще как мое! Я знаю, что у тебя что-то есть. Меня за этим и прислали.

– Посмотрим. Как работает трость?

– О, очень просто. Нужно взять ее в руку и подумать о месте, в котором ты хочешь оказаться. Куда этот паренек мог отправиться?

Дельгадо задумался. Сид его не тревожил, просто стоял и ждал. Хотя это и давалось ему с трудом. Скоро он стал нетерпеливо перетаптываться на месте, потом достал из кармана яблоко и съел в три укуса. Наконец он стал мерить переулок шагами и не выдержал:

– Где он живет? Или любит проводить время? Хоть что-нибудь?

– Он бездомный, – покачал головой Дельгадо. – И вряд ли он хотел бы оказаться в приюте. Он оттуда постоянно сбегает.

– Просто замечательно! – разозлился Сид. – Все лучше и лучше! Как он проводит время? Что там делают малолетние преступники?

– Ворует, – ответил Дельгадо. – И неплохо.

– А теперь еще лучше! Да, намного лучше! Хефе мне голову открутит! Ладно, но о чем-то же он подумал? Какое-то место вспомнил?

– Так мы ничего не добьемся. Пойдем.

Дельгадо пошел по переулку, Сид за ним.

– Куда мы идем?

– В тратторию.

– Чтобы напиться с горя?

– Чтобы сесть и спокойно подумать. Нам нужна информация.

– О, понимаю! Прекрасно понимаю!

Они вышли на улицу и уткнулись в очередь. Дельгадо посмотрел на часы. Ну да, обед. Он обошел толпу и сделал знак распорядителю. Тот кивнул. Для них тут же нашелся столик в дальнем углу на втором этаже.

– А тебя тут уважают, – прокомментировал Сид, усаживаясь. – Ты тут хефе, а? Заправляешь испанским кварталом?

– Нет, – коротко ответил Дельгадо и обратился к официанту: – Позови, пожалуйста, Гаспаро.

– Ушастого? – уточнил тот.

– Да.

Официант ушел. Сид испытующе уставился на Дельгадо.

– Что?

– Ну так что у тебя за артефакт? Что-то, дающее власть над малолетними преступниками?

– Нет.

– Власть над официантами?

– Нет.

– Хм… – Сид задумался.

– То есть у тебя было только две версии? – поинтересовался Дельгадо.

– Три.

– Какая третья?

– Способность дышать под водой.

– Почему? – удивился Дельгадо.

– Потому что ты мне уже надоел, и скоро я суну твою башку под воду и проверю, умеешь ли ты там дышать!

– Ты обещал, что не убьешь меня, – напомнил Дельгадо.

– А я и не убью, просто проверю! Да, амиго, просто проверю!

К столу подошел Гаспаро и уставился на Сида со смесью ненависти и страха.

– О, прекрасно! Вот теперь я отрежу твои уши. Потом одно съем.

– Почему одно? – поинтересовался Дельгадо.

– Потому что сожрать два не смогу!

– Ты сумасшедший.

– Я вполне здравомыслящий, ну ты посмотри на эти уши! Спорим, что никто не сможет съесть сразу два?

– Гаспаро, ты вроде бы дружишь с Альберто?

Дельгадо прекратил бессмысленный разговор и переключился на мальчика. Тот хоть и был настороже, но не особенно испугался на самом деле.

– Вроде того.

– Есть у него какое-то секретное место?

– Если и есть, то оно секретное, – стал юлить Гаспаро.

– Послушай, нам нужно его найти, прежде чем он влипнет в очень большие неприятности. На этот раз все действительно серьезно.

Гаспаро задумался. Сид и Дельгадо его не тревожили. По всему было видно, что он не хочет сдавать друга, но по тону понимает, что речь вовсе не о мелком воровстве или шалостях.

– Есть одно место, но я там не был, – сдался Гаспаро.

– И где оно?

– На чердаке в доме Марадоны.

– Он разве жил в Неаполе? – спросил Сид.

– Нет, это просто местная достопримечательность, – ответил Дельгадо. – Идем.

– Ты с нами, чико, – велел Сид Гаспаро. – Давай-давай!

Дельгадо хотел возразить, но потом подумал, что это удачная идея. Они вышли из траттории.

– Это далеко?

– Пять минут.

– Думаешь, он там? – достав из кармана еще одно яблоко, спросил Сид.

– Не уверен, – вздохнул Дельгадо. – Даже если он отправился туда, то после телепортации догадался, как работает трость. И, полагаю, мог отправиться дальше.

Сид посмотрел на Гаспаро, внимательно ловящего каждое слово.

– Уши греешь, чико? Ну погрей, я люблю есть теплое!

– Отстань! – буркнул тот.

– Яблоко хочешь? – спросил Сид.

– Нет!

– Жаль.

До дома, украшенного огромным муралом с Марадоной, дошли быстро. Еще быстрее поднялись на чердак. Но только благодаря Гаспаро, у которого оказался с собой какой-то универсальный ключ или что-то вроде того. На чердаке было жарко и темно. Это даже не был чердак в полной мере, скорее какое-то техническое помещение под крышей. Секретным местом оказалась каморка, закрытая странной дверью, не больше метра высотой. Нашел ее опять-таки Гаспаро.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Убить Ангела
Убить Ангела

На вокзал Термини прибывает скоростной поезд Милан – Рим, пассажиры расходятся, платформа пустеет, но из вагона класса люкс не выходит никто. Агент полиции Коломба Каселли, знакомая читателю по роману «Убить Отца», обнаруживает в вагоне тела людей, явно скончавшихся от удушья. Напрашивается версия о террористическом акте, которую готово подхватить руководство полиции. Однако Коломба подозревает, что дело вовсе не связано с террористами. Чтобы понять, что случилось, ей придется обратиться к старому другу Данте Торре, единственному человеку, способному узреть истину за нагромождением лжи. Вместе они устанавливают, что нападение на поезд – это лишь эпизод в длинной цепочке загадочных убийств. За всем этим скрывается таинственная женщина, которая не оставляет следов. Известно лишь ее имя – Гильтине, Ангел смерти, убийственно прекрасный…

Сандроне Дациери

Триллер