звала его — не отвечал.
7
Заметил меня дозор,обходивший город,
избили меня, изранили,
покрывало сорвали
стражи порядка.
8
Заклинаю вас,девушки Иерусалима,
если милого вы найдете,
расскажите ему,
что я любовью больна.
9
Чем же твой друг,подружка-краса,
чем он лучше других,
что ты нас так заклинаешь?
10
Мой милый бел и румян,он виден издалека,
11
голова — золотой самородок,а кудри —
вороново крыло,
12
глаза —голубки у ручья,
омытые пеной
самоцветы в оправе.
13
На щеках словно грядкадушистых трав,
губы — лилии,
миррой сочатся они.
14
Руки округлые золотыеукрашены самоцветами,
живот — слоновая кость
в сапфировом обрамленье.
15
Ноги — мраморные колоннына золотом постаменте,
видом подобен Ливану,
могуч, как ливанский кедр.
16
Сладостны губы, и весь он мил —вот мой любимый, вот мой дружок,
девушки Иерусалима!
ГЛАВА 6
1
Куда твой милый ушел,по дружка-краса?
Куда твой милый пропал?
Поищем с тобою его.
2
Милый спустился в сад,где душистые травы,
в садах любимый пасет
и лилии собирает.
3
Мой друг — для меня,а я — для него,
пасущего среди лилий.
4
Ты хороша, как Тирца, подруга моя,как Ерушалаим прекрасна,
величава, как звезды в небе.
5
Глаза свои отведи,от них я в смятеньи,
твои волосы — козье стадо,
что скатилось с высот Гилада.
6
Зубы — гладкие овцыпосле купанья,
овечки — одна в одну,
без изъяна.
7
Половинкой граната щекаиз-под кудрей.
8
Вот шестьдесят царици восемьдесят наложниц,
и девушкам нет числа.
9
Она же одна, голубка, дитя,единственная у мамы,
свет очей родимой своей.
Девушки ее хвалят,
царицы, наложницы славят:
10
Не она ли зарделась зарей,светит луной, солнцем сияет,
звездами блещет?
11
В ореховый сад сошла япосмотреть на тростник у ручья,
посмотреть — зацвела ли лоза,
завязался ль гранат.
12
Себя позабыла,сердце свое положила
славному на колесницу.
ГЛАВА 7
1
Вернись, обернись, Шуламит,дай поглядеть на тебя!
Что вы нашли в Шуламит,
плясунье из хоровода?
2
Как хороши, царевна,ступни твоих ног обутых,
и округлые бедра,
как редкие украшенья,
ваятелем сотворены.
3
Лунною чашей пупок —вино в нем не иссякает,
живот, как пшеничный сноп,
что лилиями обвязан.
4
Груди твои —близнецы-оленята,
двойня у лани.
5
Шея — как башня слоновой кости,глаза — водоемы в Хешбоне
у городских ворот,
а лицо — вершина Ливана,
что к Дамаску обращена.
6
Голова на плечах — Кармель,и волосы блещут кармином —
царь кудрями пленен.
7
Как ты мила и как хороша,сладостная любовь!
8
Подобен пальме твой стан,а груди — кистям винограда.
9
Мне бы на пальму влезть,за ветви ее ухватиться,
вот и груди твои —
виноградные гроздья,
и дыхание — запах яблок.
10
Ласковым добрым виномтвои поцелуи мне,
и губы шепчут во сне.
11
Милому я отдана,и ко мне его страсть.
12
Давай же в поля уйдеми заночуем в травах.
13
Проснемся у виноградника,поглядим, отцвела ли лоза,
набухла ли завязь,
пробился ли цвет граната,
там я ласки тебе подарю.
14
Мандрагор аромат источает,и сахарные плоды —
свежие, да и прежние —
припрятала я для тебя.
ГЛАВА 8
1
Были б мы братом-сестроюот материнской груди,
встречала бы, целовала,
и никто бы меня не стыдил.
2
Я бы тебя привелак мудрой матери в дом,
напоила б душистым вином,
соком граната.
3
Левой рукой — под головой,а правой меня он обнимет.
4
Заклинаю вас,девушки Иерусалима,
не будить,
не тревожить любовь, пока
не очнется сама.
5
Это ктоиз пустыни восходит,
на любимого опираясь?
Под яблонею тебя разбудила,
здесь ты на свет появился,
здесь тебя мать родила.
6
Печатью на сердце меня положи,печатью — на руку,
ибо сильна любовь, как смерть,
ревность, как ад, тяжела,
стрелы ее — огонь,
искры и пламя.
7
Наводненьяне смогут любовь погасить,
полноводные реки
не смоют,
а кто посулит
все добро свое за любовь, —
засмеют его.
8
Наша сестра мала,и нет у нее грудей,
что же мы ей подарим,
когда женихи нагрянут?
9
Если она — стена,над нею воздвигнем
башню из серебра,
а если как дверь она,
мы обошьем ее кедром.
10
Я — стена,и как башни, груди мои,
нашел он уже со мной
мир и счастье свое.
11
Виноградник былплодородный
у Соломона,
он доверил его сторожам,
и каждый в уплату принес
тысячу серебром.
12
Виноградник же мой со мной,а тебе, Соломон, твоя тысяча,
и пятая часть — сторожам.
13
Обитающая в садах!Друзья услышать тебя хотят,
отзовись!
14
Любимый, беги,будто олень
или газель молодая
на душистых холмах.
Перевод Д. Семеновского. (Фрагменты)
Гл. 5, ст. 2 - 6.
Я сплю, но в безмятежном сне
Не хочет сердце позабыться.
За дверью милый кличет мне:
— Открой мне двери, голубица!
Ночь благовонная давно
В садах томящихся почила.
Густых кудрей моих руно
Роса жемчужная смочила! —
Я с плеч одежду совлекла —
Как ночью одеваться стану?
Омыла ноги и легла —
Как с ложа девственного встану?
Мой милый в двери — слышу я —
Стучит рукой нетерпеливой.
О, как трепещет грудь моя,
О, как дрожит она стыдливо!
Я встала с ложа. С рук моих
Густые каплют ароматы.
Запястья огибают их,
А пальцы в тесных перстях сжаты.
Дверь отперла я, чуть дыша.
Возлюбленный вошел — и с пылом
Его речей моя душа
Слилась в очарованьи милом.
Гл. 6, ст. 5.
Уклони от меня, уклони
Звезды глаз прекрасных и нежных,
Ибо сонмом порывов мятежных
Окрылили меня они.
Гл. 6, ст. 10.
Кто эта девушка? Она,