Нет ни одной бесплодной.
7
Щеки твои — гранатадольки в тени ресниц.
* * *
8
В пышных моих палатахесть шестьдесят цариц,
восемьдесят наложниц
и без числа — девиц.
9
Но ты — украшенье сада, —цветущая меж ветвей!
Единственная услада
родительницы своей, —
одна ты у Соломона,
как тайный родник, светла.
И если я — ствол, ты — крона,
бегущая от ствола.
Ты — кроткая голубица
меж птиц, что поют в лесу.
Узрели тебя царицы,
наложницы и девицы —
и славят твою красу.
10
— О, кто в цветниках пасется, —таинственна, как луна,
светла, как дневное солнце,
подобно полкам, грозна?
* * *
11
— В ореховый сад сошла я, и мойустремился взгляд
на зелень холмов, на пестрый, волнистый
покров долин.
А вдруг распустились лозы, и нежный
расцвел гранат,
и на серебристых ветках желтеют цветки
маслин?
12
И дивный же сон мне снится!Но, может, пока спала, —
на царскую колесницу
душа меня вознесла?
7
* * *
1
— Оглянись, очнись, вернись,Суламита! — Вот
как чудесна ты, красой услаждаешь взор!
— Для чего глазеть вам, будто
на хоровод,
на меня, простушку, лань с Галаадских гор?
2
— В ремешках сандалий ноги твоистройны,
их ступни узки, а пальцы их — виноград,
что просвечен солнцем. Бедра — как две
луны.3
Твой пупок, что чаша, длящая аромат.Твой живот округлый — ворох пшеницы.
Он
окаймлен цветами — капли росы на них.
4
Два сосца — ягнята, двойня газели.Склон,
где они пасутся, — за цветником цветник.
5
Шея твоя — колонна.Губы твои — гранат.
Очи — пруды Хэшбона
у Батраббимских врат.
Нос твой — Ливана башня, зрящая
на Дамаск.
6
А голова, что Кармель над хризолитомволн.
Волосы — влажный пурпур, пряный
источник ласк.
Царь полонен кудрями, словно потоком —
челн.
* * *
7
Как ты благоуханна! Губы мои подробно8
помнят тебя. Ты пальме финиковойподобна
станом. А груди — грозди.
9
Если б и впрямь ты сталапальмой, — уж я сумел бы по золотому
стану
влезть на верхушку. Грозди — были бы
мне наградой.
10
Яблоком пахнут ноздри милой. Уста —услада
губ утомленных. Влага спелого
винограда.
* * *
11
— Милый, с тобой друг в другаперетекаем, словно
реки, пока округа
ветром шуршит по склонам.
Рядом уснуть — легко ли?
Кровь моя закипела.
12
Переночуем в поле, —там, где цветут киперы.
13
Утром пойдем, касаясьтрав в пламенистых росах.
О, развилась ли завязь
на виноградных лозах?
Сильные ароматы
пчел собирают ранних.
Там, где цветут гранаты,
вспыхнет твое желанье.
14
Сколько благоуханныхвозле ограды нашей
Новых плодов и старых, —
их не коснулись воры.
Все для тебя, любимый, я сберегла.
Сама же —
В длани твои упала
яблоком мандрагоры.
8
* * *
1
— Но, окажись ты братом,вскормленным сладким млеком
матери нашей общей, —
мы б, не стыдясь нимало,
по городским извивам
плыли, подобно рекам,
из одного истока
взявшим свое начало.
2
Как бы нас привечаламать под родимым кровом,
где пребыванье наше
было бы всем приятно.
Ты б наставлял сестрицу
мудрым и строгим словом.
Я — утоляла б жар твой
влагою ароматной.
* * *
3
Рук его дивной негой,словно рубин — оправой,
оплетена: на левой —
сплю, а ласкает правой.
4
— Девушки городские, я вас молюи ныне:
о, не тревожьте милой столько, сколь
ей угодно!
5
— Кто это, поглядите, кто она,из пустыни
вышедшая, и друга за руку держит
гордо?
— Как ты прекрасна, дева! Милая, как
нежна ты.
Словно бутон расцветший, уст лепестки
разжала.
— Я тебя разбудила в легкой тени
граната,
там, где тебя, любимый, мать под листвой
рожала.
* * *
6
О, как сладко с тобой молчать,уйдя в забытье.
Положи меня, как печать,
на сердце твое.
Я не знаю, с чего начать,
но все же спою:
положи меня, как печать,
на руку твою.
Ибо страсть, словно смерть, сильна,
а ревность — люта,
словно адский костер. Она
сквозь металл щита
проникает огнями стрел,
обращая в прах,
даже сердце того, кто смел,
и того, кто прав.
7
Пред любовью ничто — ветраи потоков прыть.
И не хватит в дому добра,
чтоб ее купить.
Будет алчущий заклеймен,
как презренный смерд.
Ибо нет для нее времен
и сильна, как смерть.
* * *
8
— Наша сестрица — отроковица,нет у нее сосцов.
Сваты приедут — как сговориться,
чем привечать гонцов?
9
Если б сестрица стала стеною,мы б возвели с утра
башню, что спорит с голубизною
блестками серебра;
дверью — мы б кедром ее обшили
10
крепким. — А я — стена.Груди — как башни, и тело — в силе.
Вот как я сложена!
* * *
11
— Славный у Соломона сад былв Ваал-Гамоне —
с травами и плодами, полными
благовоний.
Он сторожам усердным отдал его внаем,
с них за плоды взимая тысячу серебром.
12
Мой же — всегда со мною — всёзеленей и гуще!
Тысячу — с Соломона, двести —
со стерегущих.
13
— Выйди, царица сада,не укрывайся тенью.
Нёбо твое — прохлада,
голос подобен пенью
птиц.
14
— О, беги, любимый,мчись же во весь опор,
словно олень, ловимый
эхом Ливанских гор!
Перевод Я. Лаха
ПЕСНЬ ПЕСЕН
ГЛАВА 1
1
Песня песен Соломона.2
Напои меня поцелуем,ибо слаще вина твои ласки.
3
Чуден твой аромат,маслом имя течет,
потому тебя девушки любят.
4
Позови, побежим за тобою —в покои я царские приведена —
ласки твои нам слаще вина,
веселье ты нам и отрада,
не зря тебя любят.
5
Черна я, но хороша,девушки Иерусалима,
словно шатры Кедара,
словно завесы царя.
6
Не глядите, что я смугла,что солнцем опалена,
братья со мной суровы,
приставили к виноградникам,