Читаем Песнь теней полностью

Два размахивающих лампами силуэта вдали превратились в очертания мужчины и женщины: она – коротенькая, коренастая, с лицом, напоминающим пельмень; он – высокий, худощавый, с высокими скулами. Они открыли дверь кареты, и граф представил их как Нину и Конрада, экономку и сенешаля поместья.

– Нина покажет вам ваши комнаты, – сказал нам граф. – Конрад принесет вам ваши вещи.

– Какие вещи? – кисло спросила я. Мы бежали из Вены так быстро, что ни у Йозефа, ни у меня не было ничего, кроме одежды на нас, скрипки и портфолио с нотами.

У графа хватило совести изобразить смущение.

– Ах, да. Не могла бы ты завтра послать за портным, чтобы снять с них мерки, любовь моя? – Граф обратился к жене, а не к экономке, и графине это не понравилось.

– Как тебе будет угодно, – холодно ответила она. – Утром я пошлю за своим дядей.

Дядей? Если дядя графини – портной, у графини довольно низкое происхождение для столь высокого положения хозяйки поместья.

– Бесподобно, – сказал ее муж. – А теперь, дети, – он повернулся к нам, – я желаю вам обоим доброй ночи. Если и есть что-то, что делает меня большим брюзгой, чем голодный желудок, так это недостаток сна. Мы так долго были в пути, что я жду не дождусь, когда положу голову на нормальную подушку. Увидимся утром. Сладких снов.

После этого они с женой скрылись в доме в сопровождении Конрада, оставив нас наедине с экономкой.

– Вот сюда, – произнесла Нина на немецком с резким акцентом. Мы последовали за ней мимо главного входа в сторону восточного крыла особняка, вниз по одной лестнице, вверх по другой, через несколько дверей, за угол, затем вверх, вниз и снова за угол, пока я совершенно не запуталась. Понять планировку этого дома казалось задачей посложнее, чем решить головоломку живого лабиринта Прохазки.

Мы шли по замку молча, поскольку немецкий Нины, по всей вероятности, ограничивался произнесенными ранее двумя словами, а Йозеф продолжал безмолвствовать. Несмотря на то, что он казался менее замкнутым и погруженным в свои мысли, чем прежде, я все еще понятия не имела, что он думал или что чувствовал по поводу нашего странного приключения. То ли он был напуган. То ли нервничал. То ли радовался. То ли испытывал облегчение. Лицо, которое я знала и любила всю жизнь, оставалось для меня непроницаемым, словно он просто надел маску с собственными чертами.

По пути к нашим комнатам мы больше не встретили никого, ни лакеев, ни служанок, ни садовников. Не то что в доме Прохазки с его облаченными в ливреи слугами. Уход за огромным пространством Сновин-холла и прилегающими к нему землями требовал колоссальных усилий, которые уж точно не могли обеспечить экономка средних лет и сенешаль. Заброшенность проявлялась во многом: в перекошенных деревянных оконных рамах, в обвитой паутиной мебели в пустых комнатах, в затерянных во внешних карнизах птичьих гнездах и норках грызунов, в заплесневелых диванных подушках. Внешний мир проникал сюда сквозь щели, гибкие виноградные лозы ползли по сгнившим обоям, сорняки прокладывали себе путь через трещины в полу.

Я – мужчина наоборот.

Затем мы оказались в более уютной – или, по крайней мере, более ухоженной – части дома. Как и их венский дом, загородное поместье семьи Прохазка было напичкано изысканными и любопытными вещицами. Молотящие пшеницу крошечные оловянные фермеры. Перепрыгивающее через забор стадо бронзовых овец. Часы с красивым орнаментом из золотых колец, окружавших цифры. Все эти безделушки были механическими, как и лебедь в банкетном зале, движения которого были слишком плавными, чтобы быть реальными.

Мы преодолели еще один лестничный проем и оказались в длинной галерее. Нина отворила одну из дверей, и мы последовали за ней в наши покои – две соединенные между собой комнаты. Большой двусторонний камин соединял спальни, а двери между ними можно было закрыть, чтобы каждый при желании мог остаться наедине с собой. Камин уже был растоплен, и нас тут же окутало приятное и сухое тепло. По сравнению с промозглыми коридорами за порогом наших покоев здесь было почти жарко. Мой взгляд скользнул по удобной, хотя и немного потертой мебели. Она выглядела потрепанной, но не оставляла никаких сомнений в том, что все вокруг – это фамильные вещи. На прикроватном столике стояла раковина и кувшин с водой, но зеркала над ними не было. Я подумала о пятидесяти флоринах, которые графиня подарила мне, чтобы заманить в Вену, и никак не могла взять в толк, почему их родовое поместье находится в столь жалком состоянии. Средства на содержание Сновин-холла у них точно имелись.

– Хорошо? – улыбнулась Нина. Ее темные глаза тонули в складках пельменных щек.

– Все отлично, спасибо, – ответила я.

Она кивнула и указала на шкаф с бельем и свечами.

– Хорошо? – спросила она снова. Затем она произнесла что-то по-богемски, но я не поняла ее. Экономка зашевелила челюстями, словно пережевывая пищу, и, немного поразмыслив, я догадалась, что подносы с едой принесут нам в комнаты.

– Спасибо, Нина, – сказала я.

Перейти на страницу:

Все книги серии Зимняя песнь

Похожие книги