Читаем Песни настоящих мужчин полностью

Я помню тот край окрыленный,Там горы веселой толпойСходились у речки зеленой,Как будто бы на водопой.Я помню Баксана просторы,Долины в снегу золотом…Ой горы, вы синие горы,Вершины, покрытые льдом.Здесь часто с тоской небывалойЯ думал, мечтал о тебе.Туманы ползли с переваловНавстречу неясной судьбе.Звенели гитар переборы,И слушали их под окномОй горы, ой синие горы,Вершины, покрытые льдом.Пусть речка шумит на закатахИ блещет зеленой волной.Уходишь ты вечно куда-то,А горы повсюду со мной.Тебя я увижу не скоро,Но счастлив я только в одном:Ой горы, ой синие горы,Вершины, покрытые льдом.1956

Пик Ленина

Статный парень, товарищ мой, —Он приехал издалека —Из страны, где тепло зимойИ другая шумит река.И заснуть бы нам всем пора,Но хороший пошел разговор.И сидят у костра семь стран,У подножья Памирских гор.Переводчик не нужен нам,Мы поймем друг друга без слов,Снег и ветер – все пополам,Пополам – мороз и тепло.И твои, товарищ, боиОставляют меня без сна.Государства у нас свои,Революция в нас одна.Мы идем по крутым снегам,И метет, понимаешь, метет,Упирается в грудь пурга,На щеках намерзает лед.Но сгибает спину гора,И крутой восходит маршрут —Поднимаются вверх семь стран,Вместе к Ленину все идут!Лето 1967Памир

Поминки

Памяти А. Сардановского

– Ну вот и поминки за нашим столом.– Ты знаешь, приятель, давай о другом.– Давай, если хочешь. Красивый закат.– Закат – то что надо, красивый закат.– А как на работе? – Нормально пока.– А правда, как горы, стоят облака?– Действительно, горы. Как сказочный сон.– А сколько он падал? – Там метров шестьсот.– А что ты глядишь там? – Картинки гляжу.– А что ты там шепчешь? – Я песню твержу.– Ту самую песню? – Какую ж еще…Ту самую песню, про слезы со щек.– Так как же нам жить? Проклинать ли Кавказ?И верить ли в счастье? – Ты знаешь, я пас.Лишь сердце прижало кинжалом к скале…– Так выпьем, пожалуй… – Пожалуй, налей…1965

Распахнутые ветра

А распахнутые ветраСнова в наши края стучатся.К синеглазым своим горамНе пора ли нам возвращаться?Ну, а что нас ждет впереди?Вон висят над чашей долиныНепролившиеся дожди,Притаившиеся лавины.Снова ломится в небо день,Колет надвое боль разлуки,И беда, неизвестно где,Потирает спросонья руки.Ты судьбу свою не суди, —Много раз на дорогу хлынутНепролившиеся дожди,Притаившиеся лавины.Звезды падают нам к ногам.Покидаем мы наши горы,Унося на щеках нагарНеразбившихся метеоров.Так живем и несем в грудиПо московским мытарствам длиннымНепролившиеся дожди,Притаившиеся лавины.1963

Не устало небо плакать

Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая серия поэзии

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия