Читаем Песни Невинности и Опыта полностью

Так пел Ком Глины в колее, Попавший под копыто. На это Камень из ручья Ответил ядовито:

"Любовь корыстна и жадна! Покоя нас лишая, Все под себя гребет она С ней Ад и в кущах Рая!"

HOLY THURSDAY

Is this a holy thing to see, In a rich and fruitful land, Babes redued to misery, Fed with cold and usurous hand?

Is that trembling cry a song? Can it be a song of joy? And so many children poor? It is a land of poverty!

And their sun does never shine. And their fields are bleak bare, And their ways are fili'd with thorns It is eternal winter there.

For where-e'er the sun does shine, And where-e'er the rain does fall: Babe can never hunger there, Nor poverty the mind appall.

СВЯТОЙ ЧЕТВЕРГ

Благое ль дело на земле Богатой, плодородной Смотреть, как детям подает Богач с душой холодной?

Не славу взносит этот хор Не с радости поющих Здесь тыщи маленьких сирот! Здесь Царство Вопиющих!

Здесь солнца луч не светит им, Здесь их терзает голод, Здесь тропы терниев полны И вечен лютый холод.

А где земля под солнышком И дождиком полита, Дитя не может голодать И Нищета забыта!

THE LITTLE GIRL LOST

In futurity I prophetic see, That the earth from sleep, (Grave the sentence deep)

Shall arise and seek For her maker meek: And the desart wild Become a garden mild.

x x x

In the southern clime, Where the summers prime, Never fades away; Lovely Lyca lay.

Seven summers old Lovely Lyca told, She had wanderd long, Hearing wild birds song.

Sweet sleep come to me Underneath this tree; Do father, mother weep, "Where can Lyca sleep".

Lost in desart wild Is your little child. How can Lyca sleep, If her mother weep.

If her heart does ake, Then let Lyca wake; If my mother sleep, Lyca shall not weep.

Frowning frowning night, O'er this desart bright, Let thy moon arise, While I close my eyes.

Sleeping Lyca lay; While the beasts of prey, Gome from caverns deep, View'd the maid asleep

The kingly lion stood And the virgin view'd, Then he gambold round O'er the hallowd ground:

Leopards, tygers play, Round her as she lay; While the lion old, Bow'd his mane of gold,

And her bosom lick, And upon her neck, From his eyes of flame, Ruby tears there came;

While the lioness Loos'd her slender dress, And naked they convey'd To caves the sleeping maid.

ЗАБЛУДИВШАЯСЯ ДОЧЬ

Чтоб не забывали, Выбей на скрижали: "Придут времена Сбросить путы сна

И Земля очнется И к Творцу вернется, И пустыня канет Чудным садом станет!"

x x x

Там, где вечно лето И земля согрета, Девочка лежала Вот что вспоминала:

По лесу без края, Пенью птиц внимая, Долго Лика шла Отдохнуть легла.

Мне бы спать и спать! Но отец и мать Плачут день и ночь: "Где ты, наша дочь?!"

Ax, несчастье с Ликой Бродит в чаще дикой И не может спать Слышит: плачет мать!

Слыша эти крики, Не забыться Лике; А затихнет мать Можно Лике спать.

Прогони же. Ночь, С неба тучи прочь! Высвети луну Я тогда усну.

Лес вокруг шумит Лика крепко спит; Тихо вышли звери, Жившие в пещере:

Вышел лев могучий С гривою дремучей, Обошел степенно Спящая священна!

Вкруг играли игры Леопарды, тигры; Лев, над Ликой стоя, Гривой золотою

Клонится все ниже, Нежно Лику лижет Слезы, как рубины, Катятся на глины.

Львица пожалела Спящую раздела; И укрыли звери Девочку в пещере.

THE LITTLE GIRL FOUND

All the night in woe, Lyca's parents go: Over vallies deep, While the desarts weep.

Tired and woe-begone, Hoarse with making moan: Arm in arm seven days, They trac'd the desart ways.

Seven nights they sleep, Among shadows deep: And dream they see their child Starv'd in desart wild.

Pale thro' pathless ways The fancied image strays, Famish'd, weeping, weak With hollow piteous shriek

Rising from unrest, The trembling woman prest, With feet of weary woe; She could no further go.

In his arms he bore, Her arm'd with sorrow sore: Till before their way, A couching lion lay.

Turning back was vain, Soon his heavy mane, Bore them to the ground; Then he stalk'd around.

Smelling to his prey, But their fears allay, When he licks their hands: And silent by them stands.

They look upon his eyes Fili'd with deep surprise: And wondering behold, A spirit arm'd in gold.

On his head a crown On his shoulders down, Flow'd his golden hair. Gone was all their care.

Follow me he said, Weep not for the maid: In my palace deep, Lyca lies asleep.

Then they followed, Where the vision led: And saw their sleeping child, Among tygers wild.

To this day they dwell In a lonely dell Nor fear the wolvish howl, Nor the lions growl.

ОБРЕТЕННАЯ ДОЧЬ

Мать с отцом всю ночь Тщетно ищут дочь Эхо, плачу вторя, Делит с ними горе.

Так семь дней идут, Девочку зовут И вздыхают тяжко: "Где она, бедняжка?!"

Спали семь ночей Средь глухих теней; В страшном сне им снилось: "Лика заблудилась

В чаще, без дороги, Оцарапав ноги, Бродит дни и ночи Выплакала очи!"

Сон лишь муки множит Мать идти не может. Но, ее жалея, Стал отец сильнее

И без долгих слез Сам ее понес. Вдруг из тьмы дремучей Вышел лев могучий!

Пали мать с отцом Перед страшным львом... Ноздри раздувая, Гривой потрясая,

Лев обходит кругом Скованных испугом И, склонившись ниже, Ласково их лижет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Марьина роща
Марьина роща

«Марьина роща» — первое крупное произведение журналиста. Материал для него автор начал собирать с 1930 года, со времени переезда на жительство в этот район. В этой повести-хронике читатель пусть не ищет среди героев своих знакомых или родственников. Как и во всяком художественном произведении, так и в этой книге, факты, события, персонажи обобщены, типизированы.Годы идут, одни люди уходят из жизни, другие меняются под влиянием обстоятельств… Ни им самим, ни их потомкам не всегда приятно вспоминать недоброе прошлое, в котором они участвовали не только как свидетели-современники. Поэтому все фамилии жителей Марьиной рощи, упоминаемых в книге, изменены, и редкие совпадения могут быть только случайными.

Василий Андреевич Жуковский , Евгений Васильевич Толкачев

Фантастика / Поэзия / Проза / Советская классическая проза / Ужасы и мистика / Исторические любовные романы
ПОЛНОЕ СОБРАНИЕ СТИХОТВОРЕНИЙ В ОДНОМ ТОМЕ
ПОЛНОЕ СОБРАНИЕ СТИХОТВОРЕНИЙ В ОДНОМ ТОМЕ

Михаил Юрьевич Лермонтов (1814–1841) — поэт, писатель, художник. Потомок выходца из Шотландии Георга Лермонта, взятого в плен при осаде крепости Белой в начале XVII в.Родился в Москве. Сын помещика, капитана Юрия Петровича Лермонтова и Марии Михайловны, урожденной Арсеньевой. Рано потерял мать. Его бабушка по материнской линии Елизавета Алексеевна Арсеньева, урожденная Столыпина, вынудила Юрия Петровича предоставить воспитание внука ей. Детство Лермонтова прошло в ее имении Тарханы Пензенской губернии.Первоначально получал образование дома у иностранных учителей. С 1828 г. учился в Благородном пансионе при Московском университете. Затем в Московском университете на нравственно-политическом отделении, но курса не окончил. В 1832 г. переехал в Петербург, намереваясь продолжить обучение в Петербургском университете, но зачислен не был. В том же году поступил в школу гвардейских юнкеров и прапорщиков, где учился вместе с Николаем Соломоновичем Мартыновым, будущим своим убийцей. В 1834 г. Лермонтов был выпущен корнетом в лейб-гвардии Гусарский полк.Литературную деятельность начал в 1829 г., хотя первое его произведение, поэма «Хаджи Абрек», было напечатано лишь в 1835 г. Существует предание, что рукопись была отправлена в редакцию без ведома автора. Лермонтов автор около 400 стихотворений, около 30 поэм, в том числе «Демон», «Мцыри», автор драмы «Маскарад», прозаических произведений «Герой нашего времени», «Княгиня Лиговская» и др.Стихотворение «На смерть поэта», созданное после трагической гибели А. С. Пушкина, вызвало неудовольствие властей, и Лермонтов был выслан прапорщиком в действовавший на Кавказе Нижегородский драгунский полк. В 1838 г. вновь возвратился в Петербург.На одном из балов в 1840 г. поэт поссорился с сыном французского посланника де Барантом, в результате чего произошла дуэль, окончившаяся бескровно. Но Лермонтов был вновь выслан в Тенгинский пехотный полк на Кавказ. В Пятигорске он встретил своего однокашника по школе прапорщиков Мартынова. Из-за пустой ссоры у них состоялась дуэль, на которой Лермонтов был убит. В 1842 г. прах поэта был перенесен в его имение Тарханы Пензенской губернии.Михаил Юрьевич женат не был, но всю жизнь был увлечен Варварой Александровной Лопухиной, в замужестве Бахметевой. Она является адресатом любовной лирики поэта.Лермонтов был талантливым живописцем. Его наследие составляют акварели и рисунки с изображением пейзажей, жанровых сцен, портретов, карикатур. Многие из них связаны с кавказской темой.В данное издание вошли все стихотворения великого русского поэта и писателя.

Александр Пушкин , Александр Сергеевич Пушкин , Михаил Лермонтов

Поэзия