Читаем Песни Первой французской революции полностью

……………………………С худыми днищами прогнивших двадцать барокДавали течь и шли ко дну,Утопленников, трюм набивших, тщась теченьямЛуары тысячами сбыть, —Служа проконсулу Карьеру{387} развлеченьемВ часы похмелья, может быть.И перьями строчат, как клерки фирмы трупной,Вся свора наглая писак,Весь этот трибунал, Фукье, Дюма{388} — преступныйВоров, убийц ареопаг.О, если б их настичь среди ночных веселий,Когда они, разгорячась,Став кровожаднее от запаха борделей,И преступленьями кичась,Косноязычные, бесчинствуют, икают;Под крики, песенки и смехХвастливо жертв своих вчерашних вспоминаютИ ждущих завтра казни всех.И ищут пьяные, шатаясь, для объятий,Чтоб без разбора целовать,Любовниц тех и жен, что перешли с кроватейМужей казненных на кроватьУбийц их. Слабый пол! Таков его обычай:Лишь тот, кто победить сумел,Владеет женщиной, как взятою добычей,И арбитр смерти, нагл и смел,Срывает поцелуй. Он знает их уловки,Ведь для настойчивой рукиИ брошки их грудей и бедер их шнуровкиНе так уж колки и крепки.Хотя бы совесть им за все дела воздала,Но не смутит она уютПолночный палачей, что в казнях доотвалаКровь человеческую пьют.О, банда грязная! Кто б мог в стихах искусныхВоспеть деянья их и дни?Копье, разящее чудовищ этих гнусных,Нечисто так же, как они.

4

Когда мычащего барана за оградуВеревкой тянут на убой,На бойню среди дня, то разве кто из стадаСмущается его судьбой?Весною на лугу он детям был забавой,И девушки, резвясь порой,Вплетали с кос своих ему на лоб кудрявыйЦветок иль бантик кружевной.Не думая о нем, едят его жаркое.Так в этой бездне погребен,Я участи своей жду в мертвенном покое,Уже вкусив забвенья сон.Самодержавному есть хочется народу.Набиты под тюремный свод,Ждут тысячи голов скота ему в угоду,Как я, взойти на эшафот.Чем помогли друзья? Не раз они украдкойБросали деньги палачам,И писем их слова я впитывал, как сладкийИ освежительный бальзам.Но бесполезно все. Им жребий мой неведом.Живите же. Вам жизнь данаНе торопясь итти за мной в могилу следом;И я в другие временаНесчастных обходил, отворотив, быть может,От них рассеянно свой взор.Живите же, друзья, и пусть вас не тревожитМой ранний смертный приговор!

5

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза