Читаем Песни Первой французской революции полностью

Юная пленница

«Серпом нетронуты, в цвету хлеба шумят,И, пресса не боясь, хмелеет виноград,Поит их золотом Аврора.{384}Я тоже, как они, нежна и молода,И если жизнь моя печальна иногда, —Я гибнуть не хочу так скоро.«Пусть обнимает смерть иссохнувший аскет.Еще надеюсь я. Сокрыли тучи свет,Но солнце выглянет в лазури.На смену черным дням счастливый день придет.Увы, без горечи бывает разве медИ есть моря совсем без бури?«Живу надеждой я. Покинув мрачный пленНависнувших кругом сырых тюремных стен,В мечтах лечу на волю снова.Так Филомелою{385} взлетает в небо петьБеспечный соловей, распутав злую сетьОбманутого птицелова.«За что же я умру? Я никакой виныНе знаю за собой. Мне радужные сныУкором совесть не смущает.И весело звучит мой серебристый смех,И появление мое почти у всехНевольно радость вызывает.«От завершения еще далек мой путь.Едва успела я в дороге обогнутьВязы на первом повороте.Начался жизни пир. И молодость мояЕдва пригубила хрустальные краяБокала в винной позолоте.«Пусть жатва осени ко мне в свой срок придет.Как солнце, я хочу окончить целый год,Ведь я еще в цветеньи мая.Как роза на стебле, красуюсь я в саду!За утренней зарей дня золотого жду,А после будет ночь немая.«О, смерть! Ты можешь ждать. Уйди же, отойди.Ступай утешить тех, кто затаил в грудиОтчаянье и страх позора.Меня ж манит любовь и песни томных музИ полный радостей супружеский союз.Я гибнуть не хочу так скоро».Так иногда, стряхнув души мертвящий гнет,Растроган, слушал я, как жалобно поетВ молчаньи ночи голос дивный.И в сладостных мечтах, всему кругом далек,В гармонию стиха невольно я облекРоптанья пленницы наивной.И если эта песнь, рожденная тюрьмой.Тебя растрогает, и ты, читатель мой,Вдруг спросишь — кто она такая, —Отвечу: для любви и счастья создана,Средь смертников в тоске влачила дни она,Публичной казни ожидая.Перев. М. Зенкевича


Нападение на Национальный конвент 13 вандемьера IV года. С гравюры П.-Г. Берто по рис. Жирардэ

Старик-отец

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза