Читаем Песни Первой французской революции полностью

О, мрамор, портики, куртины,Античной Греции картины, —Версаль, Элизиум{379} богов и королей!Я сон твой дивный не нарушу,А ты росой в мою измученную душуЗабвенье и покой пролей.Чужим я становлюсь Парижу,Лишь только в зелени увижуПриют потайный мой, дриад услышу зов.В раздумье легком и ленивомЯ часто по холмам спускаюсь к ближним нивам,Под сводами густых вязов.Где фейерверки огневыеИ где гвардейцы постовые?Где королевский двор, кареты, толпы слуг?Исчезло все. Но сердце радоЗдесь в одиночестве лесном найти усладуЛюбви и творческий досуг.Несчастный, в юности беспечнойРастрачивал я пыл сердечный,Общенье с Музою — распутством заменя.Моя душа от пресыщеньяТомится скукою, и славы обольщеньяТеперь уж не прельстят меня.Покой, молчанье и забвенье,И тихое уединенье —Вот все, что нужно мне.Навей же сладкий сон, Версаль!И пусть под пеплом серымПоследний жар души соблазнам и химерамЛюбви да будет посвящен!Ведь сердца пыл не весь растрачен,И я порой не так уж мрачен,Когда в тиши лесов случайно встречусь с ней.И станет радостно и больноПод взглядом светлых глаз, и хочется невольноЕй посвятить остаток дней.Вся жизнь — в любви. О, сад счастливый,Скрывай же облик горделивыйИ имя нежное, что я тебе шепчу,Когда, расставшись с ней, взволнован,Брожу наедине и грежу, очарован,И видеть вновь ее хочу.Лишь для ее отдохновенийРодник иссякших вдохновенийВ гармонию стиха я замыкать готов.Лишь для нее, о, несравненной,Еще поет в лесах, слагаясь в ритм священный,Язык любви, язык богов.О, массовых убийств свидетель,Когда бы только добродетельМогла смягчить людей жестокие сердца, —То каждая твоя аллеяЗвала бы к счастью нас, восторг любви лелея,И к наслажденью без конца.Но иногда твой рай зеленыйИ мой приют уединенныйСвинцовым трауром оденет вдруг печаль.И вижу я в тумане аломТолпу живых теней, гонимых трибуналомНа гильотину, о, Версаль!Перев. М. Зенкевича

Ода Шарлотте Кордэ,{380} казненной 18 июля 1793 г.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза