Читаем Песни советских композиторов с гитарными аккордами полностью

Песни советских композиторов с гитарными аккордами

Автор Неизвестен

Поэзия18+

Автор неизвестен

Песни советских композиторов с гитарными аккордами

Песни советских композиторов

с гитарными аккордами

Владимир Дашкевич

* К/Ф "БУМБАРАШ" * сл. Ю. Михайлов

Журавль по небу летит

Am Dm E7 Как за меня матушка все просила бога, Am G7 C Все поклоны била, целовала крест, Dm G7 C А сыночку выпала дальняя дорога, Dm Am E7 Am Хлопоты бубновые пиковый интерес.

E7 Am Пр: Журавль по небу летит, корабль по морю идет,

Dm G7 C

А что меня куда влечет по белу свету,

Dm Am

И где награда на меня, и где засада на меня

H7 E7

Гуляй, солдатик, ищи ответа.

Am E7 Am

Журавль по небу летит...

Ой, куда мне детться, дайте оглядеться, Впереди застава, сзади - западня. Белые, зеленные, золотопогонные, А голова у всех одна, как и у меня.

Где я только не был, чего я не отведал, Березовую кашу, крапиву, лебеду. Вот только на небе я ни разу не обедал, Господи, прости меня, я с этим обожду.

Красный марш

Am E Am Дрожи, буржуй, настал последний бой.

E Против тебе весь бедный класс поднялся,

Dm Am Он улыбнулся, рассмеялся, все цепи разорвал,

H7 Е7 И за победу бьется как герой.

Am F Am Dm

Ничего, ничего, ничего, сабля, пуля, штыки - все равно.

Am Dm H7E7

А ты любимая, ты дождись меня, и я приду.

Am F Am Dm

Я приду, и тебе обойму, если я не погибну в бою,

Am Dm E7Am

В тот тяжелый час за рабочий класс, за всю страну.

Мы победим, за нас весь шар земной, Разрушим тюрьмы, новы построим, Мы наш, мы новый мир построим, Свободного труда, и заживем комунной мировой.

Ходят кони

Hm Em Hm Em Hm Ходят кони над рекою, ищут кони водопоя, A D F# А к речке не идут - больно берег крут.

Ни тропиночки убогой, ни ложбиночки пологой. Как же коням быть? Кони хочут пить.

Вот и прыгнул конь буланый с этой кручи окаянной. А синяя река больно глубока.

* К/Ф "ЯРОСЛАВНА КОРОЛЕВА ФРАНЦИИ" * сл. Ю. Михайлов

Барон Жермон

Am Барон Жермон поехал на войну.

C Барон Жермон поехал на войну. D C Его красавица жена осталась ждать, едва жива

E7 Am От грусти и печали.

D C Одна во цвете юных лет, одна с утра, одна в обед D C Она могла бы подурнеть и даже просто помереть,

E7 Но ей не дали:

Am G Am G

Маркиз Парис, виконт Леонт,

Am G E7 Am

Сэр Джон, британский пэр, E7 Am

И конюх Пьер.

Барон Жермон поехал на войну. Барон Жермон поехал на войну. И там он славно воевал и даже на ночь одевал доспехи боевые. Зато жена его как раз вела бои в полночный час, и так был страшен каждый бой, что на рассвете шли домой едва живые

маркиз Парис... etc.

Барон Жермон поехал на войну. Барон Жермон поехал на войну. И там, среди мечей и стрел, остался он и жив, и цел, хотя бывало туго. Его красавица жена не знала отдыха и сна, пока последнего бойца не истощила до конца. И вот лежат в земле сырой друг возле друга

маркиз Парис etc.

Барон Жермон поехал на войну. Барон Жермон поехал на войну. И вот вернулся старина, и перед ним его жена одна лежит в постели. А рядом с ней, едва дыша, стоят четыре малыша. Барон подумал и сказал, и он сказал: "Привет, друзья! Ну как же вы тут без меня помолодели

маркиз Парис, виконт Клеонт, сэр Джон, британский пэр, и ты, мон шер!"

- Эй варяги

Эй варяги, эгей, бродяги, Где же вы гуляли, где же вы бродили. Мы гуляли за три моря, рыбку там ловили.

Эй-...

Эй варяги, эгей, бродяги, Что же скажет Гарольд, ваш король могучий? Наш король могучий Гаропльд скажет нам похвалу.

Эй-...

* К/Ф "ПОЛЮБИТЕ КЛОУНА" * сл. Ю. Кима

- Шарик разноцветный

Шарик, шарик, полосатый, разноцветный шарик, Катишь, катишь ты по свету, светишь, как фонарик... Каждый раз другого цвета, новые полоски, Все бегут полоски те, как на перекрестке.

Расскажи, куда ты катишь, шарик разноцветный. Без тебя мне жизни нету, шарик мой заветный.

Я давно уже не мальчик, я седой почти что, А бегу я за тобой, словно как мальчишка

Это чудо, это счастье, это наслажденье, Куда ты, туда и я - что за наважденье.

--------------------------------------------------------------------------

Last-modified: Sat, 5-Oct-96 06:38:52 GMT

Максим Дунаевский

Отсутствует

Городские цветы

Все пройдет

сл. Леонида Дербенева

Am Dm

Вновь о том, что день уходит с Земли

E Am

Ты негромко спой мне

F C

Этот день, быть может, где-то вдали

Dm E

Мы не однажды вспомним

Am Dm

Вспомним, как прозрачный месяц плывет

E Am

Над речной прохладой

F C

Лишь о том, что все пройдет

E Am

Вспоминать не надо.

Am E Am

Все пройдет - и печаль и радость

Am E Am

Все пройдет - так устроен свет

Am E Am

Все пройдет, только верить надо

Am E Am

Что любовь не проходит, нет.

Спой о том, как вдаль плывут корабли, Не сдаваясь бурям. Спой о том, что ради нашей любви Весь этот мир придуман. Спой о том, что биться не устает Сердце с сердцем рядом. Вспоминать не надо. Лишь о том, что все пройдет, Вспоминать не надо.

Пр.

Вновь о том, что день уходит с земли, Ты негромко спой мне. Этот день, быть может, где-то вдали, Мы не однажды вспомним. Вспомним, как звезда всю ночь напролет Смотрит синим взглядом. Лишь о том, что все пройдет, Ты не пой, не надо.

Пр.

Гадалка к/ф "Ах, водевиль, водевиль..."

сл. Леонида Дербенева

Dm Am Ежедневно меняется мода, но покуда живет белый свет

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия