Читаем Песня песка полностью

Иха́тра-вида́я – научная дисциплина, география.

К

Каала́ка – траектория, курс; первоначальное значение «судьба», «предназначение» (как правило в позитивном ключе).

Каа́ра – сухой и тёплый пустынный ветер, от которого может пойти горлом кровь.

Калавиа́т – час тишины.

Кала́ти (разг.) – обычно употребляется в смысле «уходи отсюда», «убирайся».

Катто́йя – крепкий алкогольный напиток, изготовляемый из джата с использованием процессов брожения и перегонки.

Кату́ра – вакансия.

Карпара́за – зона пустыни (см. лока), которую также часто называют «открытой пустыней», так как она (в отличие от нандин) граничит только с другими зонами пустыни. В карпаразе обычно не наблюдается высокий уровень магнетизма, над ней могут летать обычные корабли, а людям необязательно носить дыхательные маски.

Качханта́ – берег озера.

Келива́н – парк развлечений.

Куланаа́са – праздник красок, один из крупнейших и наиболее популярных праздников в году.

Кустхаа́на (разг.) – отрицание пригодности чего-либо. Например, непригодная земля для посадки семян, непригодная вода для питья и пр.

Л

Ла́мбда – исследовательская станция в песках.

Ло́ка – зона пустыни. Всего различают четыре зоны, четыре локи: начальная на границе населённых пунктов (см. нандин), открытая пустыня (см. карпараза), пояс ветров (см. мекхала-агкати) и зона молчания (см. нируттара).

М

Маава́н – общепринятое обращение к молодому мужчине. Обычно употребляется при обращении к незнакомым или малознакомым людям.

Магхава́н – обильный, щедрый.

Макара́нда – прохладительный безалкогольный напиток на основе настоя из трав.

Мекха́ла-агка́ти – зона пустыни (см. лока) с высоким уровнем магнетизма, также известная как «пояс ветров». В поясе ветров человек очень быстро теряет влагу и находиться там долгое время опасно. Дышать можно только в специальной дыхательной маске. В поясе ветров часто падают метеориты (см. долия), а песок обычно красного цвета. Из-за высокого уровня магнетизма в поясе ветров выходит из строя электронное оборудование. В пояс ветров разрешается летать только специально подготовленным кораблям (см. виман).

Мизра́ка-ваа́ри – нечистый дождь, после которого умирает растительность.

Н

Нава́ка – новичок, не имеющий опыта.

Нанди́н – зона пустыни (см. лока), которая граничит с населёнными пунктами. В данной зоне обычно нет высоких дюн, а климат более мягкий. Пустыня часто переходит в степь, может даже встречаться растительность (см. джат).

На́ну (разг.) – употребляется в смысле «не за что», «не стоит благодарности».

Накта́б-хоя́на – дом, родное место.

Ниба́дхи – слушай.

Ниварта́н – тот, кто возвращается; способ возвращения.

Нир – частица отрицания. Примеры выражений: «нир бхайана», не бойся, не беспокойся; «нир катура», нет мест вакансий.

Нирутта́ра – зона пустыни (см. лока) с самым высоким уровнем магнетизма, над которой не могут летать обычные корабли (см. виман), не работает радио и выходит из строя электронное оборудование. Для того, чтобы пересечь зону молчанию, ракетам особой конструкции (см. вахат) приходится подниматься в верхние слои атмосферы. Человек может продержаться в зоне молчания лишь несколько минут – независимо от экипировки и уровня подготовки. Нируттара также известна под названием «зона молчания» из-за того, что там не работает радиосвязь.

Нисты́р (разг.) – обычно используется в смысле «сбежать», быстро покинуть какое-либо место.

Нихаа́ра (разг.) – ругательство; буквально «покрытый экскрементами».

П

Паа́м-сукрии́да – детская игра в песочнице.

Пава́на-ваа́ри – чистый дождь.

Паджикава́рга – путешественник в пустыне, паломник.

Пари́кша – собеседование, которое проводится с сотрудником после того, как он подаёт заявление на перевод на другую позицию.

Пари́са – пластина, на которую записывает рельеф пустыни звуковой радар (см. гира).

Па́тман – порт для воздушных кораблей, вахатов (см. вахат). Через патманы осуществляются как пассажирские, так и грузоперевозки.

Прама́тта – приди в себя, очнись.

Пра́пата – скала.

Праса́р (разг.) – используется в смысле «понял?», «уяснил?».

Плев – холл, зал или накопитель. Обычно употребляется как название накопителей на станциях хагаты (см. хагата); в широком смысле – любой холл вообще. См. также заала.

Р

Рагаза́л – театр, на сцене которого обычно ставятся костюмированные музыкальные представления.

Расава́ти – блюдо с жареным мясом и овощами, подаётся с острым соусом.

Ре́шма – шторм, песчаная буря.

Ре́ну-гаа́йя – песня песка.

С

Садху́ни (разг.) – в разговорной речи употребляется как благожелательное подтверждение того, что всё идёт хорошо. Также это традиционный ответ на вопрос «аадхи?» (см. аадхи).

Перейти на страницу:

Похожие книги

1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература / Классический детектив
Сущность
Сущность

После двух разрушительных войн человечество объединилось, стерло границы, превратив Землю в рай. Герои романа – представители самых разных народов, которые совместными усилиями противостоят наступлению зла. Они переживают драмы и испытания и собираются в Столице Объединенного человечества для того, чтобы в час икс остановить тьму. Сторонников Учения братства, противостоящего злу, называют Язычниками. Для противодействия им на Землю насылается Эпидемия, а вслед за ней – Спаситель с волшебной вакциной. Эпидемия исчезает, а принявшие ее люди превращаются в зомби. Темным удается их план, постепенно люди уходят все дальше от Храма и открывают дорогу темным сущностям. Цветущий мир начинает рушиться. Разражается новая "священная" война, давшая толчок проникновению в мир людей чудовищ и призраков. Начинает отсчет Обратное время. Зло торжествует на Земле и в космосе, и только в Столице остается негасимым островок Света – Штаб обороны человечества…

Лейла Тан

Детективы / Социально-психологическая фантастика / Боевики
Зараза
Зараза

Меня зовут Андрей Гагарин — позывной «Космос».Моя младшая сестра — журналистка, она верит в правду, сует нос в чужие дела и не знает, когда вовремя остановиться. Она пропала без вести во время командировки в Сьерра-Леоне, где в очередной раз вспыхнула какая-то эпидемия.Под видом помощника популярного блогера я пробрался на последний гуманитарный рейс МЧС, чтобы пройти путем сестры, найти ее и вернуть домой.Мне не привыкать участвовать в боевых спасательных операциях, а ковид или какая другая зараза меня не остановит, но я даже предположить не мог, что попаду в эпицентр самого настоящего зомбиапокалипсиса. А против меня будут не только зомби, но и обезумевшие мародеры, туземные колдуны и мощь огромной корпорации, скрывающей свои тайны.

Алексей Филиппов , Евгений Александрович Гарцевич , Наталья Александровна Пашова , Сергей Тютюнник , Софья Владимировна Рыбкина

Фантастика / Современная русская и зарубежная проза / Постапокалипсис / Социально-психологическая фантастика / Современная проза