Читаем Песня синей птицы полностью

- Нет, хозяин. Я прицепился сзади, как вы и велели, чтобы убедиться, что он не повернет. Скажу я вам, милорд, опасное это дело, - ехать между колес, когда правит Билл. Да и увидеть меня могли, потому что верх был опущен.

- Что он называет "бритсей"? - осведомился лорд Хобарт.

- Он имеет в виду легкую бричку, - объяснил маркиз. - Это новый экипаж, рассчитанный на быструю езду. Кучер сидит впереди, а за ним места для двух пассажиров. Они чертовски скоростные, могу вас уверить. Продолжай, Джеб.

- Я надеялся, что ваша светлость наградит меня за то, что я рисковал здоровьем и жизнью, - проныл Джеб.

- Сначала я хочу услышать всю историю до конца, - резко сказал маркиз. Ты действительно убедился, что он поехал по Дуврской дороге?

- Да, милорд, но мы оказались бы там гораздо раньше, если бы он не остановился в Чел-си, чтобы забрать свою кралю.

Маркиз застыл.

- Челси? - спросил он голосом, который разнесся по комнате, как гром.

- Да, милорд, совсем меня это ошарашило. Билл останавливается у какого-то дома на Куин-Уок, и его честь выскакивает. Я еле успел отбежать, чтобы он меня не увидел.

- Что было дальше? - спросил маркиз таким голосом, что больше никто не решился вмешиваться в их разговор.

- Через пару секунд она выходит. Прехорошенькая...

- Она шла добровольно? - прервал его маркиз.

- Святой истинный крест! - ответил Джеб. - Сбежала по ступенькам в синем дорожном плаще с капюшоном на голове.

- Она не протестовала, не кричала? - пытал его маркиз.

- Нет, хозяин, чтоб мне провалиться, если я вру! - сказал человечек, испуганный резким тоном маркиза и его гневным выражением лица. - Она бежит по тротуару и влезает в карету, как будто торопится не меньше его.

- Она с ним не говорила? - спросил маркиз, чуть помолчав.

- Клянусь, милорд.

Казалось, Алтон окаменел.

Сидящие за столом люди, глядя на него, поняли, что речь идет о какой-то неприятной неожиданности, и молчали.

И тут, словно почувствовав, что должен как-то ослабить невыносимое напряжение, Джеб нерешительно сказал:

- Она что-то сказала, хозяин.

- Что?

- Только не ему, а старухе, которая подошла к двери, когда они уезжали.

- Что она сказала?!! - взорвался маркиз. Говори, пока я тебя не придушил!

Он сделал шаг в сторону тщедушного оборванца, и тот испуганно попятился.

- Она сказала, милорд, - и я уверен, что не ошибаюсь: "Не волнуйся, дорогая, - может, Клайд ранен не так уж серьезно". Вот что она сказала, хозяин. Я не вру, это ее собственные слова.

- Так вот как он заманил ее! Маркиз распахнул дверь библиотеки и вышел в холл.

- Пусть мне немедленно оседлают самого быстрого коня! - приказал он. Мерку... Нет, Громовержца. И пусть моя дорожная карета с четверкой и лишним грумом едет по Дуврской дороге, пока не догонит меня. Я поеду напрямик. Все понятно?

Лакей бросился выполнять приказ.

Маркиз вернулся в библиотеку, бросив на ходу Джебу кошелек, и, подойдя к столу в дальнем конце комнаты, достал дуэльные пистолеты и начал их заряжать, не обращая внимания на гостей, изумленно смотревших на него.

Когда он наконец сунул в карман сначала один пистолет, а потом второй, лорд Хобарт не выдержал:

- Что вы собираетесь делать, Алтон?

- Убить это отребье, - коротко ответил маркиз.

Лорд Хобарт откинулся на спинку стула:

- Я полностью поддерживаю вас.

- И я, - добавил граф Сент-Винсент. Только лорд Хоксбери смотрел на маркиза озабоченно:

- Осторожнее, Алтон! Нет ничего опаснее крысы, загнанной в угол!

Но его предупреждение не было услышано: маркиз быстрыми шагами вышел.

***

Сильвина сошла к завтраку настолько переполненная счастливыми мыслями, что не сразу заметила непривычную молчаливость брата.

Накануне всю дорогу домой из Алтон-Парка он без умолку говорил о маркизе, о том, как он им восхищается и как хотел бы во всем ему подражать.

- Ты обратила внимание на то, как на нем сидит фрак, Силь? - спрашивал он. - Надо узнать, кто ему шьет: Уэстон или Стульц! Ни морщинки! Сидит, как влитой! А его галстуки! Если бы мне хоть раз удалось завязать узел, хоть немного похожий на его, я, наверное, умер бы от счастья.

Он все говорил и говорил... Сильвина поняла, что со свойственным юности энтузиазмом Клайд нашел себе кумира.

- Видела бы ты, как он ездит верхом! Кажется, они с конем - одно целое. Я знаю, у него породистые лошади, но он их великолепно показывает, Силь. И я уверен, что и на какой-нибудь старой кляче он выглядел бы не хуже. Вот это мастерство верховой езды! Мне бы хотелось увидеть, как он правит четверкой. Говорят, он делает повороты круче всех в Лондоне!

Сильвина была счастлива сидеть и слушать бесконечные похвалы человеку, одно имя которого заставляло ее трепетать от радости и восторга.

"О, сэр Юстин, сэр Юстин! - повторяла она про себя. - Я снова нашла вас. Ничто на свете не важно, раз вы.., любите меня".

Она вспоминала, как он целовал ее ладони, вручая ей свое сердце, и лелеяла в душе эту тайну... Она даже уснуть не могла от счастья, и только прижималась губами к своим ладоням, словно на них остались следы поцелуев Юстина Алтона.

Но, как ни странно, этим утром Клайд хмуро молчал.

Перейти на страницу:

Похожие книги