- Что-нибудь случилось? - спросила меня Джейн Фармер, ее нянька, добрая и умелая женщина, которая всей душой была предана Клариссе.
- Нет, я зашла посмотреть, все ли в порядке. Если Джейн и удивилась, то этого не показала.
- Она быстро заснула, - прошептала она. - Она засыпает сразу, как только ложится. В ней столько жизненных сил! Она очень устает за день, но когда просыпается, то снова полна жизни. Что ж, это естественно, но она самая резвая девочка, что я когда-либо видела.
Я кивнула:
- Я не побеспокою ее.
И тихонько вышла. Его дитя! Как бы мне хотелось, чтобы она поближе познакомилась с ним! Я была совсем не удивлена, а даже немного горда тем, что она так понравилась ему.
Внутри меня бушевали чувства. Мне надо было побыть одной, чтобы подумать.
Но это было невозможно.
Я пошла в спальню, и спустя несколько минут туда вошел Бенджи.
Я сидела возле трюмо и расчесывала волосы. Он вошел и остановился за спиной, наблюдая за моими руками.
- Порой я думаю, что же я такого сделал, что заслужил тебя?
Я сгорала от стыда.
- Ты так прекрасна! - продолжал он. - Я никогда не видел такой изумительной женщины! В свое время моя мать была настоящей красавицей... Но ты.., ты - самое прекрасное существо, что когда-либо рождалось под этим небом!
Я подняла руку и коснулась его.
- О, Бенджи! - воскликнула я. - Как бы мне хотелось, чтобы я была.., хоть чуточку лучше! Как бы мне хотелось быть достойной тебя!
Он рассмеялся, опустился на колени и прижался лицом к моей груди.
Я погладила его волосы.
- Я знаю, о чем ты сейчас думаешь, - сказал он. - Это тот дьявол.., отец Клариссы. Я все понимаю, Карлотта. Ты не должна винить себя за это, ведь ты ничего не могла сделать... Ты должна была спасать себя. И не думай, что я когда-либо буду попрекать тебя за это. Кроме того, у нас есть Кларисса.
- Я так люблю тебя, Бенджи! - промолвила я.
На следующий день меня ожидало еще одно потрясение.
Было утро. Кларисса училась ездить верхом. Конечно, она была еще очень маленькой, но Бенджи купил ей крошечного шотландского пони, и ей разрешали ездить по двору, пока пони ведут на веревке. Она обожала это занятие и много говорила о Шоте, своем пони, выдумывая истории о том, как он разговаривает с ней, и о невероятных приключениях, что ждут их обоих в будущем.
Только я спустилась в зал, как из дверей зимней гостиной появилась Харриет.
- У нас гость, Карлотта!
Мое сердце громко забилось. На какое-то мгновение я подумала, что это Хессенфилд осмелился навестить нас.
Я вошла в гостиную. Из кресла поднялся Мэтью Пилкингтон и направился ко мне, чтобы поцеловать руку.
Кровь бросилась мне в лицо.
- Но... - запинаясь, проговорила я. - Я.., так неожиданно...
- Я остановился в "Приюте скрипачам на несколько дней, - произнес он.
"Приют скрипача" была старой гостиницей примерно в миле от Эйот Аббас.
- И подумал, - продолжал он, - что, будучи в этих местах, я не могу не навестить вас.
- Столько.., сколько времени прошло, - услышала я свой ответ.
- Пойду прикажу принести вина, - сказала Харриет.
И она оставила нас.
- Я должен был приехать, Карлотта! Я много раз собирался, но...
- Может, было лучше не приезжать совсем?
- Ты виделась с Дамарис?
- Да, я недавно вернулась из Эверсли. Это был первый раз, когда...
- И как она?
- Она очень больна. Какая-то таинственная лихорадка, которая полностью изменила ее, она стала почти инвалидом.
Некоторое время он молчал, уставившись в пол.
- Я часто думал, что никогда не смогу простить себя. Не могу простить себя и сейчас, - сказал он, наконец. - Но.., но.., я знаю, что, если я смогу вернуться, все пошло бы по-старому. Но я постоянно думал и о тебе. Никогда я не смогу быть счастлив без тебя...
- Пожалуйста, - перебила я его, - я не хочу слушать этого! Ты видишь, я здесь, у меня есть муж, ребенок...
- У тебя был муж.., и ребенок, когда... - начал было он.
- Я знаю, но во мне есть что-то испорченное, я эгоистка, действую импульсивно.., я совершаю поступки, которые ранят моих ближних и меня, и совершаю их, абсолютно не думая. Но я стараюсь сейчас исправить свою жизнь. Ты должен уехать, Мэтью, тебе не следовало приезжать.
- Я должен был, Карлотта! Я боялся приехать сюда.., но я должен был поговорить с тобой. Я видел тебя вчера...
- Где? - воскликнула я.
- Я был.., рядом с домом и увидел, как ты въезжаешь во двор на лошади. Это было днем.., и стоило мне тебя снова увидеть, как...
Сборник повестей и рассказов о любви.
Александр Иванович Куприн , Александр Сергеевич Пушкин , Антон Павлович Чехов , Иван Алексеевич Бунин , Иван Сергеевич Тургенев
Любовные романы / Классическая проза ХIX века / Классическая проза ХX века / Русская классическая проза