- Ну, что же, к бабушке, так к бабушке, - спокойно сказал сам себе Артур.
- Мисс Томатти Джеральд, - торжественно объявил дворецкий Патрик.
- Кто, кто? – удивленно переспросил Артур.
- Мисс Томатти Джеральд, - чуть потише повторил Патрик. – Она хотела бы видеть вас.
- Хорошо, пусть войдет, - ответил Артур и встал из-за стола.
Спустя минуту, в кабинет медленно вошла молодая женщина.
- Добрый день, мисс Джеральд, - вежливо произнес Артур.
- Добрый день, мистер Блор, - ответила мисс Джеральд и протянула Артуру руку в черной кожаной перчатке.
Тот вежливо пожал ей руку.
- Прошу вас, садитесь, - сказал Артур, указывая гостье на кресло, стоящее напротив стола.
- Благодарю вас, - мисс Джеральд села в кресло и спросила:
- Почему вы на меня так удивленно смотрите?
- Простите, мисс, никак не ожидал увидеть вас, - ответил Артур и сел за стол.
- Странно, у вас такое лицо, словно вы знаете меня, но, действительно, никак не ожидали моего прихода. Мы, ведь, не знакомы? – спросила гостья, и, вытащив из сумочки очки, поднесла их к глазам.
- Нет, мы с вами незнакомы.
- А, кто эта рыжеволосая особа, которая смерила меня в вашем коридоре таким надменным взглядом? – недовольно спросила мисс Джеральд.
- А… разве вы с ней не знакомы? – удивленно спросил Артур.
- Лицо ее мне показалось знакомым, но…
- Ее зовут Сюзанна Хардман.
- Хардман? – переспросила гостья. – Понятно.
- Чем я могу быть для вас полезен, мисс Джеральд? – с легким нетерпением спросил Артур.
- Да, действительно, мы отвлеклись с вами, - сказала мисс Джеральд. – Видите ли, мистер Блор, я пришла к вам по делу. Я хорошо знала вашего дядю, Джеймса Блора, и потому решила прийти к вам вот так запросто и прямо поговорить о вопросе, который меня очень тревожит.
- Я знаю о том, что вы были знакомы с моим дядей, - сказал Артур.
- Откуда вам это известно? – спросила мисс Джеральд и снова поднесла к глазам свои очки.
- Об этом мне рассказала моя бабушка, миссис Гертруда Клайнс.
- Гертруда Клайнс - повторила гостья, - милая женщина. Так значит, она рассказывала вам обо мне?
- О, совсем немного, говорила только о том, что мой дядя был влюблен в вас. Простите, если своими словами я задел ваши чувства.
- Да, - мечтательно произнесла мисс Джеральд, - мы любили друг друга. Как это было давно. Как жаль, что нельзя вернуть прошлое, как жаль.
- И, что вы тогда сделали бы? – с интересом спросил Артур.
- Очень многое. Прежде всего, я стала бы вашей тетей. А, самое главное, Джеймс был бы жив.
- Вот как? Вы могли бы уберечь его от смерти?
- Иногда мне кажется, что могла бы. Но, мы с вами снова отвлеклись. Какой вы, однако, интересный молодой человек, с вами забываешь о делах. На чем мы с вами остановились? Ах, да… у меня есть к вам одно дело. Мне следовало бы обратиться с ним к Эмели, но с ней невозможно было вести деловые разговоры.
- Вы тоже плохо к ней относились? – устало спросил Артур.
Мисс Джеральд удивленно приподняла одну бровь, отчего ее лицо стало выражать некое подобие лукавства.
- Я хорошо к ней относилась, но многого требовать от меня бессмысленно. Вы меня понимаете?
- Ну, да, конечно, вы любили ее мужа.
- Вот именно. Меня очень огорчила ее смерть, я даже хотела прийти на ее похороны, но потом подумала, что Эмели было бы неприятно видеть меня, и не пошла.
- Вы верите в то, что люди после своей смерти могут видеть, как близкие оплакивают его?
- Конечно, а, как же иначе? – искренне удивилась мисс Джеральд.
- Так, что это за дело, с которым вы не могли поговорить с Эмели при ее жизни и пришли говорить со мной после ее смерти?
- Напрасно вы, молодой человек, иронизируете так. Для меня это, действительно, очень важно. И, я очень долго мучилась от того, что не могла решить этого вопроса. Да, Эмели меня бы и слушать не стала.
- Вы знаете, я уже изнываю от нетерпения. Не могли бы мы перейти к этому, столь важному для вас, делу?
- С удовольствием, все дело в том, что здесь, в этом доме находится некая вещь, которая когда-то принадлежала мне.
- Ваша вещь? – удивленно спросил Артур.
- Да, моя вещь, - подтвердила мисс Джеральд.
- И, как она сюда попала?
- Я подарила ее Джеймсу, но потом… словом, я хотела бы забрать это в память о нем. Простите меня, - мисс Джеральд вынула из маленькой сумочки белый платок и поднесла его к глазам. – Простите, вот пришла к вам в дом, снова увидела этот кабинет, вас и сердце сжалось от воспоминаний. Вы знаете, я ведь совсем одна. Никого не осталось, никого… - всхлипнув, мисс Джеральд закрыла лицо руками.
- Что вы, мисс Джеральд…
- Ничего, ничего, все в порядке.
- Вы говорили, что у вас дело, а, оказывается, что все дело в какой-то вещи. Что же это?
- Это - книга.
- Книга? – настороженно спросил Артур.
- Да, вот она стоит на полке сзади вас. В зеленом переплете.
Артур оглянулся.
- Где?
- На третьей полке сверху.
Артур встал и подошел к книжному шкафу. На третьей полке стояла только одна книга в темном зеленом переплете. Артур вытащил книгу и показал ее мисс Джеральд.
- Эта? – спросил Артур.
- Да, - радостно ответила мисс Джеральд.
Артур посмотрел на название книги.
- «Крестовые походы»? – удивленно прочитал он.