Читаем Пьессы полностью

Поразмысли: мал мышонок, а ведь как умен зверек!

Никогда не доверяет жизни норке лишь одной,

870 Ход один закрыт — спасется он в другом убежище.

Диниарх

На досуге потолкуем мы про то подробнее.

Мальчика теперь верни мне.

Фронесия

Я прошу, на несколько

Дней оставь его со мною.

Диниарх

Нет!

Фронесия

Прошу.

Диниарх

Зачем тебе?

Фронесия

Мне он нужен. На три дня хоть мне еще оставь его,

До тех пор, пока водить я за нос буду воина.

Получу ли что — тебе тут тоже будет выгода.

Отберешь — и от надежды духу не останется.

Диниарх

Хорошо. Теперь не время переменам. Пользуйся

Мальчиком, о нем заботься. Деньги на заботы есть.

Фронесия

Горячо тебя за это я люблю. Когда с тобой

Неприятности случатся дома, то беги ко мне.

880 Будь мне другом хоть по крайней мере безубыточным.

Диниарх

Ну, прощай, Фронесия.

Фронесия

И больше уж не "милая"?

Диниарх

Я, с женой живя, то слово буду говорить тайком.

Все?

Фронесия

Да, будь здоров.

Диниарх

Как будет время, заверну к тебе.

(Уходит.)

Фронесия

Он ушел. Теперь свободно можно говорить про все.

Верно слово говорится: где друзья, там денежки.

Он мне дал надежду нынче ж воина прибрать к рукам.

Воин мне себя дороже: что хочу, беру с него.

Сколько мы ни брали, мало остается все-таки! [455]

Такова распутниц слава!

Астафия

Ах, молчи!

Фронесия

Что там?

Астафия

Отец

890 Мальчика.

Фронесия

Впусти его к нам, если только это он.

Астафия

Он.

Фронесия

Впусти, коли ко мне он хочет.

Астафия

Прямо держит путь.

Фронесия

Проведу его сегодня и совсем покончу с ним.

<p>АКТ ПЯТЫЙ</p>СЦЕНА ПЕРВАЯ

Стратофан, Фронесия, Страбак, Астафия.

Стратофан

Мину золотом к подружке штрафу отнесу, к тому,

Что пропало, сверх прибавлю, лишь бы было принято.

Но что вижу я? Служанка у дверей с хозяйкою.

Подойду к ним. Ну, дела как?

Фронесия

Ах, оставь!

Стратофан

Но чересчур

Ты жестока.

Фронесия

Отвяжись ты!

Стратофан

Что за раздражение?

Астафия

На тебя она сердита — и за дело.

Фронесия

Нет, еще

Мало я сержусь.

Стратофан

Дружок мой, если виноват я в чем,

То прости. Тебе я мину золотом, как штраф, несу.

900 Посмотри, коли не веришь.

Фронесия

Верить и нельзя никак,

До тех пор, пока в руках нет ничего. Еда нужна

Мальчику, да и конечно той, кто моет мальчика,

И кормилице, чтоб было молоко: пусть пьет вино

Крепкое и днем, и ночью; уголь и дрова нужны,

И пеленки, и подушки, колыбель, свивальники,

Нужно масло для ребенка, и мука нужна весь день.

В день не переделать так, чтоб не было нужды ни в чем.

Ведь нельзя детей военных как-нибудь воспитывать.

Стратофан

Ну, смотри, бери вот это, хватит на твои дела.

Фронесия

910 Что ж, давай, хотя и мало.

Стратофан

Мину дам тебе еще.

Фронесия

Мало.

Стратофан

Что ни пожелаешь дам, что ни велишь. Теперь

Поцелуй.

Фронесия

Оставь, противно.

Стратофан

Никакого толку нет!

Нет любви, и день проходит. Десять фунтов золота

Я истратил понемножку на любовь!

Фронесия

Ну, забирай

И неси домой все это.

Страбак

А подружка где ж моя?

Ни в деревне ничего я делать не могу, ни здесь,

Ржаветь начал, обесчувствел, лежа; жду и жду, бедняк!

Вот она, однако. Что тут, милая, ты делаешь?

Стратофан

Это кто такой?

Фронесия

Кого я больше, чем тебя, люблю.

Стратофан

Чем меня?

Фронесия

Ну да.

Стратофан

Но как так?

Фронесия

Так, что надоел ты мне.

Стратофан

Уж уходишь, взявши деньги?

Фронесия

Что ты дал, то спрятано

920 Дома.

Страбак

Будь со мной, подружка, очень я прошу тебя.

Фронесия

А я шла к тебе, дружочек.

Страбак

Нет, ей-ей, серьезно, я,

Хоть кажусь тебе я глупым, а развлечься чуть хочу;

Ты хоть и мила, а если я не развлекусь чуть-чуть,

То беда тебе!

Фронесия

Желаешь, обниму и поцелуй

Дам тебе?

Страбак

Что хочешь делай, только бы развлечься мне.

Стратофан

На моих глазах с другими обниматься? Не стерплю!

Лучше смерть! Попридержи-ка руку, эй ты, женщина!

Или я своей рукою изрублю обоих вас.

Фронесия

Хочешь, чтоб тебя любили, воин, перестань грозить!

Золотом, а не железом можешь удержать меня

От любви к нему.

Стратофан

Тьфу, пропасть! Ты умна, прекрасна ты:

930 Как любить такого можешь человека?

Фронесия

Как тебе

Не пришло на память то, что здесь же говорил актер? [456]

В ремесле своем искусны все и привередливы.

Стратофан

Как его обнять ты можешь, грязного, лохматого?

Фронесия

Как он ни лохмат, ни грязен, для меня хорош, красив.

Стратофан

Что, я разве не дал деньги?

Фронесия

Мне? Дал сына чем кормить.

Хочешь, чтоб с тобой была я, надо мину дать еще.

Страбак

Прочь пошел! И на дорогу деньги сбереги свои.

Стратофан

Что, скажи, ему должна ты?

Фронесия

Три вещички.

Стратофан

Три! Каких?

Фронесия

Мази, поцелуй, объятья.

Стратофан

Стоите друг друга вы!

Впрочем, ежели его ты любишь, почему б тогда

940 Из твоих хотя немного прелестей не дать и мне?

. . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . .

Всех она к себе пускает! Руки прочь с нее сними!

Страбак

Ты смотри, храбрец! Жестоко быть тебе побитым!

Стратофан

Я

Золота ей дал!

Страбак

А я вот серебра!

Стратофан

А я рабынь,

Фимиаму, плащ.

Страбак

А я вот шерсти и овец. И дам

Много и еще другого, что ни попросила бы.

Ты чем мины злые строить, лучше бейся минами.

Астафия

95 °Спорят из-за трат безумный с глупым — нам спасение.

Стратофан

Доставай ты первый лучше.

Страбак

Лучше ты — и лопни хоть!

Стратофан

Вот тебе талант. Держи-ка, чистый! Получай его.

Фронесия

Перейти на страницу:

Похожие книги

Метафизика
Метафизика

Аристотель (384–322 до н. э.) – один из величайших мыслителей Античности, ученик Платона и воспитатель Александра Македонского, основатель школы перипатетиков, основоположник формальной логики, ученый-естествоиспытатель, оказавший значительное влияние на развитие западноевропейской философии и науки.Представленная в этой книге «Метафизика» – одно из главных произведений Аристотеля. В нем великий философ впервые ввел термин «теология» – «первая философия», которая изучает «начала и причины всего сущего», подверг критике учение Платона об идеях и создал теорию общих понятий. «Метафизика» Аристотеля входит в золотой фонд мировой философской мысли, и по ней в течение многих веков учились мудрости целые поколения европейцев.

Аристотель , Аристотель , Вильгельм Вундт , Лалла Жемчужная

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Античная литература / Современная проза
Киропедия
Киропедия

Книга посвящена одному из древне греческих писателей классической поры (V–IV вв. до н. э.). На его творчество в большей мере влияла социальная и политическая обстановка Греции. Этот необычайно талантливый и умный человек этот прожил долгую жизнь, почти сто лет, и всё это время не покладая рук трудился над созданием наследия для потомков. Также он активно участвовал в бурной политической жизни. Ксенофонт издал свое сочинение под называнием «Воспитание Кира» или по латыни «Киропедия» в районе 362 года до н. э. Книга стала своеобразным длительного творческого пути писателя. В книге представлены мысли этого великого человека, который прошедшего не легкий жизненный путь политического эмигранта и немного солдата. На страницах книги «Киропедия» многие критики отмечают отражение всей личности Ксенофонта. Здесь можно оценить в полной мере его образ мышления, верования и надежды, политических симпатий и антипатий. Его произведение «Киропедия» является наиболее ярким образцом его литературного стиля.Как бонус в книге идёт текст «Агесилая» в переводе В.Г. Боруховича. Перевод выполнили и систематизировали примечания В.Г. Боруховича и Э.Д. Фролова. Заключительные статьи «Ксенофонт и его "Киропедия"» Э.Д. Фролова и «Место "Киропедии" в истории греческой прозы» В.Г. Боруховича. Над редакцией на русском языке работали В.Г. Борухович и Э.Д. Фролов. Содержит вклейки с иллюстрациями.

Ксенофонт

Древние книги / Античная литература
Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / История / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги
Сатирикон
Сатирикон

С именем П. Арбитра (Petronius Arbiter) до нас дошло от первого века Римской империи в отрывочном виде сочинение под заглавием, которое в рукописях обозначается различно, но в изданиях и у историков римской литературы всего чаще встречается в форме Сатирикон (Satiricon или satirarum libri). Сочинение это написано прозой и стихами вперемежку, как писались сатиры, называвшиеся менипповыми. По содержанию своему это — сатирический роман, состоящий из множества отдельных сцен, в которых живо и с большим талантом рассказываются забавные похождения и грязные истории. Роман этот имел, очевидно, большие размеры: дошедшие до нас отрывки, относящиеся к 15-й и 16-й книгам сочинения, сами по себе представляют объем настолько значительный, что из них выходит целая книга в нашем смысле. О содержании потерянных книг мы сказать ничего не можем, так как древние романы не имели такой цельности, какая требуется от нынешних. Уцелевшие отрывки представляют собой ряд сцен без строгой взаимной связи, нередко без начала и без конца, содержания очень пестрого. Связью для них служит рассказ о похождениях трех приятелей-шалопаев из сословия вольноотпущенников.Перевод с латинского и примечания Б. Ярхо.

Гай Петроний Арбитр

Античная литература