Миссис Даджен поворачивается, чтобы бросить злобный взгляд на Эсси, видит, что ее нет на месте, и в поисках оглядывается по сторонам; убедившись, что девочка без разрешения покинула комнату, мстительно сжимает губы.
Хоукинс
. «Второе — что он будет хорошо относиться к моей старой лошади Джиму…»Ричард
. Джемс будет как сыр в масле кататься. Дальше.Хоукинс
. «…и оставит у себя на работе моего глухого батрака Проджера Фестона».Ричард
. Проджер Фестон каждую субботу будет пьян в доску.Хоукинс
. «Третье — что он сделает Кристи свадебный подарок из числа тех красивых вещей, что стоят в парадной комнате».Ричард
Кристи
Ричард
. Получишь и то и другое.Кристи в восторге.
Дальше?
Хоукинс
. «Четвертое и последнее — что он постарается жить в ладу со своей матерью, поскольку она будет на это согласна».Ричард
Хоукинс
Андерсон
. Аминь.Дяди и тетки
. Аминь.Ричард
. А матушка не сказала «аминь».Миссис Даджен
Хоукинс
. Написано очень плохо и совсем не по форме, миссис Даджен, однакоАндерсон
Хоукинс
. Суд признает действительным это, а не то.Андерсон
. Но почему, если то больше соответствует установленным образцам?Хоукинс
. Потому что суд всегда постарается решить дело в пользу мужчины, а не женщины, особенно если этот мужчина — старший сын. Говорил я вам, миссис Даджен, когда вы меня звали составлять завещание, что это неразумная затея, и хоть бы вы и заставили мистера Даджена подписать его, он все равно не успокоится, пока не уничтожит его силу. Но вы не хотели слушать моего совета. А теперь вот мистер Ричард — всему голова.