Читаем Пьесы полностью

Улица.Входят сэр Политик Вуд-Би и Перегрин.Сэр ПолитикЯ говорил вам, сэр, здесь заговор.Что значит — наблюдать! Вы у меняПросили наставлений. Назову я(Раз уж в Венеции мы повстречались)Особенности, свойственные толькоСему меридиану. Знать их нужноНеопытному страннику. Итак,Начнемте с вашей речи и одежды:Они не те, что надо.ПерегринЯ бы могПолучше предъявить.Сэр ПолитикПрошу прощенья:Сказал о том, что вижу.ПерегринПродолжайте.Остротам вашим я мешать не буду.Сэр ПолитикВо-первых, вид вам следует иметьСерьезный, важный, замкнутый. СекретаНе разглашать ни под каким условьем,Даже отцу. Рассказывайте басни,Но осторожно. Строго выбирайтеИ собеседника, и обстановку,И темы разговора. БерегитесьПравдивым быть с другими.ПерегринНеужели?Сэр ПолитикЯ разумею тех из незнакомцев,С кем больше всех беседуете вы,А прочих я б держал на расстоянье —Так будет безопаснее для вас,Иначе надувать вас будут вечно.Затем — религия; совет даю:Не будьте другом никакой одной,Но их разнообразьем восхищайтесь.Для вас всего важнее — так скажите —Страны законы, с вас и их довольно;Макиавелли и мосье Боден[33]Считали так же. Надо вам учитьсяДержать в руках серебряную вилку,[34]Справляться со стаканом (это важноДля итальянцев); знать часы, когдаЕсть нужно дыни и когда — инжир.ПерегринИ тут политика?Сэр ПолитикИ в этом тоже.Венецианец, видя человекаНеопытного даже в мелочах,Его тотчас поймает и обжулит.Я здесь живу четырнадцатый месяц,Но с первой же недели пребываньяМеня венецианцем все сочли, —Так быстро формы жизни я усвоил.Перегрин(в сторону)Одни лишь формы, больше ничего.Сэр ПолитикПрочел я Контарини,[35] нанял дом,Евреям поручил его обставить.Ах, если б мог я встретить человека,Который мне бы по душе пришелся,Вполне достойный моего доверья...ПерегринТак что ж?Сэр ПолитикОзолотил бы я его,Богатство дал ему. И думать дажеЕму бы не пришлось — я все бы сделал!ПерегринНо как же?Сэр ПолитикС помощью моих проектов,Которых разглашать нельзя.Перегрин(в сторону)Готов яПобиться с кем угодно об заклад —Сейчас расскажет все.Сэр ПолитикОдин из них —Не жаль, пускай узнают — обеспечитВенецию сельдями на три годаПо сходным ценам, через Роттердам,Где я имею связи. Вот письмоНасчет сельдей от одного голландца;Он подписать не смог, но есть печать.ПерегринСвечной торговец?Сэр ПолитикНет, торговец сыром.Есть и другие, с кем я нахожусьПо данному вопросу в переписке,И это я осуществлю легко.Вот как я рассчитал: поднимет шлюпТрех человек на борт, вдобавок юнгу,И сделает мне по три рейса в год;Уж первый рейс окупит все расходы,А два других мне прибыль принесут.Но это — пустяки. Вот если б главныйМой приняли проект!ПерегринТак есть еще?Сэр ПолитикСтыдился б я вдыхать чудесный воздухТакой страны — без тысячи проектов.Не скрою, сэр, куда б я ни приехал,Везде люблю прикинуть. И, по правде,В часы досуга много размышляюО неких улучшениях Венеции,Мной названных «Мои предупрежденья»;Я их хочу, на пенсию надеясь,Внести в сенат, в Собранье Сорока,Потом и Десяти.[36] Через...ПерегринКого?Сэр ПолитикХоть занимает скромную он должность,Но скажет — так послушают его;Коммандадор он.ПерегринЧто? Простой квартальный?Сэр ПолитикТаким достаточно вложить в уста —Как и иным другим, повыше рангом, —Что нужно говорить. Позвольте, яНайду сейчас мои записки...(Ищет в карманах.)ПерегринСэр...Сэр ПолитикНо поклянитесь вашей родословнойНе похищать...ПерегринО да!Сэр ПолитикНе разглашатьПодробностей... Бумаги не при мне...ПерегринНо вспомнить вы могли бы, сэр!Сэр ПолитикВо-первых,Кремень с огнивом. Следует вам знать,Что в городе нет дома без огнива.Но, сэр, огниво скрыть совсем не трудно;Представьте, вы иль я, мы государствуЖелаем зла; в карман огниво сунув,Пройти не можем разве в АрсеналИ выйти, так что знать никто не будет?ПерегринДа, кроме вас.Сэр ПолитикВот то-то. ПотомуПредупрежу сенат, чтобы никто,Кроме известных патриотов здешних,Что преданы своей стране, не смел быДержать в домах огнива; но и этиПусть регистрируют. Размер же делатьПобольше — чтоб в карман не влезло.ПерегринСлавно!Сэр ПолитикМой план второй: узнать, определитьИ сразу выяснить — какой корабль,Из Сирии прибывший только чтоИль из опасных местностей Леванта,Чумою заражен, а ведь сейчасСтоит корабль дней сорок-пятьдесятНа карантине возле лазарета.Мы сильно сократим купцов убытки,Сомненья разрешив за час.ПерегринНеужто?Сэр ПолитикИль пусть мой труд погибнет!ПерегринЧто за важность!Сэр ПолитикПоймите, сэр, что лук нам обойдетсяВсего лишь в тридцать ливров...ПерегринРовно в фунт!Сэр ПолитикПомимо водяных колес — о них,Поверьте, сэр, я сам уж позабочусь.Во-первых, проведу корабль меж двухКирпичных стен — их выстроит казна:Я на одной холстину растяну,На ней рассыплю половинки лука;В другой пробью бойницы и просунуСквозь них кузнечные мехи; мехи жеВ движение водою приведу, —Из ста других — легчайший это способ.Ведь луку свойственно, как вам известно,Вбирать инфекцию; когда ж мехиПогонят воздух на него, лук тотчасИзменит цвет свой, если есть зараза,А нет — останется таким, как прежде.Все сразу станет ясно.ПерегринВаша правда.Сэр ПолитикЖаль, нет с собой заметок.ПерегринЖаль и мне.Но справились без них.Сэр ПолитикБудь я изменникИль захоти им стать, я показал бы,Как мог бы я Венецию продатьТурецкому султану, несмотряНа их галеры...ПерегринЧто вы говорите!..Сэр Политик(ищет)При мне их нет.ПерегринЯ этого боялся;Да вот они.Сэр ПолитикНет, это мой дневник,В который заношу событья дня.ПерегринВзглянуть позвольте, сэр. Что в нем?(Читает.)«Notandum:[37]Ремень от шпор прогрызла крыса. Все жеНадел другой и вышел я. Но преждеЧерез порог забросил три боба,Купил две зубочистки и однуСломал немедленно при разговореС купцом голландским о raggion del stato.[38]Затем я мочениго[39] уплатилЗа штопку шелковых чулок. ДорогойПриторговал сардинки, а затемНа площади Сан-Марко помочился».Вот запись дипломата!Сэр ПолитикНе оставлюБез записи ни одного поступка.ПерегринКак это мудро!Сэр ПолитикПочитайте дальше.Вдалеке показываются леди Политик Вуд-Би, Нано и две служанки.Леди ПолитикГде рыцарь мой сбежавший? В дом забрался?НаноНадолго, значит.Леди ПолитикОн со мной играет!Постойте. Цвет лица жара мне портит,А этого любовь его не стоит,(Не помешать ему, накрыть хочу.)Румяна сходят.(Подправляет щеки.)Первая служанкаТам хозяин.Леди ПолитикГде?Вторая служанкаС мужчиной молодым.Леди ПолитикОна и есть —В мужском костюме! Рыцаря толкните;Я репутацию его щажу,Хоть он того не заслужил.Сэр Политик(заметив ее)Жена!ПерегринГде, сэр?Сэр ПолитикКонечно! Я вас познакомлю.Не будь она моей женою, право,По модности, красе и поведеньюСравнить бы мог ее...ПерегринВы не ревнивы,Решаясь так хвалить ее...Сэр ПолитикРечами...ПерегринСупруга, вас достойная!Сэр Политик(представляя Перегрина)Мадам...Вот джентльмен, прошу быть благосклонной;Похож на юношу, но...Леди ПолитикНе таков.Сэр ПолитикЕдва успел себя он показать...Леди ПолитикХотите вы сказать — сегодня?Сэр ПолитикКак?Леди ПолитикНу, как же, — в этом платье! Уловили?Вам, мистер Вуд-Би, это не к лицу;Я думала, что слава родословнойДороже вам; что не решитесь, сэр,Так замарать ужасно честь свою —При вашей гордости и вашем ранге!Но, вижу, рыцари не держат клятв,Что женщинам дают, вернее, женам.Сэр ПолитикКлянусь вам шпорой, рыцарства эмблемой...Перегрин(в сторону)Однако он возвышенно клянется!..Сэр ПолитикНе постигаю...Леди ПолитикНу, конечно, сэр,И здесь политика.(Перегрину.)Два слова к вам.Противно мне публично препиратьсяС любою дамой. Выказать себяНеистовой (как при дворе сказали б) —Для дамы походило бы на грубость,Которой избегаю я. Чего быНи получила я от Вуд-Би, все же,Чтобы одна прекраснейшая дамаВредила так настойчиво другой,Которую не знает даже, — это,По скромному сужденью моему,Является для женщин солецизмом[40]И нетерпимо.ПерегринЧто такое?Сэр ПолитикЛеди,Поближе к цели.Леди ПолитикТак и поступлю,К тому меня толкает ваша наглостьИ смех сирены вашей сухопутной —Гермафродита, Спора...[41]ПерегринНепонятенМне этот вихрь намеков, слов, имен!Сэр ПолитикДостойный это джентльмен, поверьте,Земляк наш...Леди ПолитикИз породы куртизанок?О мистер Вуд-Би, я за вас краснею,Мне стыдно, что у вас ума хватилоСтать покровителем, святым ГеоргомДрянной распутнице, подлейшей шкуры,Бесовки в облике мужском!..Сэр Политик(Перегрину)Ну, еслиВы из таких, — тогда скажу «прощай»Я вашим прелестям. Они опасны.(Уходит.)Леди Политик(вслед ему)Всегда вам удается увильнуть!Но маскированную шлюху вашу,От яростных преследований судейСбежавшую сюда, где им вольготно,[42]Я проучу кнутом...ПерегринВот славно, право!И часто так на вас находит? ЭтоОтносится к трудам ученым вашим?Мадам...Леди ПолитикПошли вы к...ПерегринСлышите вы, леди?Коль ваш супруг хотел мне вас подсунутьИль в гости звать меня велел, моглиВсе проще сделать.Леди ПолитикЭтим не спасетесьИз западни моей.ПерегринА я попался?Супруг ваш говорил, что вы прекрасны, —И правда, только носик ваш похожНа яблочко румяное иль вишню.Леди ПолитикТерпенья никакого тут не хватит!Входит Моска.МоскаЧто здесь произошло?Леди ПолитикЕсли сенатНе защитит мои права, скажу я,Что нет аристократии на свете.МоскаЧем вы обижены?Леди ПолитикДа как же! ШлюхуТу, о которой вы сказали мне,Сейчас поймала здесь переодетой.МоскаКого? Что вы сказать хотите, леди?Та тварь уже предстала пред сенатом, —Вы можете ее увидеть.Леди ПолитикГде?МоскаЯ вас сведу. А молодой синьорСегодня прибыл, сам в порту я видел.Леди ПолитикВозможно ли? Как заблудились мысли!Сэр, я, краснея, признаюсь в ошибке.Прошу прошенья!ПерегринСнова перемена!Леди ПолитикНадеюсь, ваша доброта забудетО женской вспышке. Если остаетесьВ Венеции, бывайте у меня.МоскаИдете вы?Леди ПолитикПрошу вас, заходите.Чем чаще будем видеться, тем легчеПоверю, что забыли все.Леди Политик Вуд-Би, Моска, Нано и служанки уходят.ПерегринВот диво!Политик Вуд-Би? Нет, Политик-сводня!Представить так меня своей жене!Ну что же, раз вы злоупотребилиМоей неопытностью, поглядим,Как вам поможет собственный ваш опыт.(Уходит.)
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги