Читаем Пьесы полностью

Здание сената.

Входят Вольторе, Корбаччо, Корвино, Моска.

Вольторе

Итак, теперь ход дела вам известен.От вас нужна лишь твердость показанийДля полного успеха.

Моска

Между намиВранье распределил он точно? КаждыйПрипев свой помнит?

Корвино

Да.

Моска

Не отступайте.

Корвино

А знает правду адвокат?

Моска

О сударь,Да что вы! Сказку выдумал ему,Спасая ваше имя. Будьте смелы.

Корвино

Боюсь, не стал бы чрез свою защитуОн тоже сонаследником.

Моска

Скорей ужСовисельником он может оказаться.К чертям! Используем его языкТрескучий вместе с карканьем тогоГлухого ворона.

Корвино

И что с ним будет?

Моска

Когда закончим?

Корвино

Да.

Моска

Ну... продадим,Как мумию! И так он высох весь.

(К Вольторе.)

Вам не смешно смотреть, как этот буйволЛоб выставил?

(В сторону.)

Когда б все удалось,Я посмеялся бы.

(К Корбаччо.)

Лишь вы, синьор,Всю жатву соберете, эти ж людиНе знают, для кого хлопочут.

Корбаччо

Тише.

Моска

(оборачиваясь к Корвино)

Вы их съедите!

(В сторону.)

Дудки!

(К Вольторе.)

Мой синьор!Язык ваш, видно, вдохновил МеркурийИль Геркулес французский,[43] сделав речьПобедною, как палица его,Чтоб бурей наших сокрушить враговИ, уж конечно, ваших.

Вольторе

Вот идут.

Моска

Синьор, есть у меня еще свидетель,Могу представить.

Вольторе

Кто он?

Моска

То она!

Входят судьи и занимают свои места. Бонарио, Челия, нотарий, судебные пристава и другие служители правосудия.

Первый судья

Подобных дел сенат еще не слушал.

Второй судья

Когда доложим, изумятся все.

Четвертый судья

Считалась эта дама безупречнойВезде.

Третий судья

Таким и юношу считали.

Четвертый судья

Тем бессердечней кажется отец.

Второй судья

А муж — тем более.

Первый судья

Не знаю, какНазвать его поступок, — столь он гнусен!

Четвертый судья

Но сам обманщик превосходит всеПримеры.

Первый судья

Даже в будущих веках!

Второй судья

Мне слышать о развратнике такомНе приходилось.

Третий судья

Вызванные здесь?

Нотарий

Лишь нет Вольпоне, старого вельможи.

Первый судья

А почему?

Моска

Почтенные отцы,Вот адвокат его. Он сам так слаб,Так болен...

Четвертый судья

Кто вы?

Бонарио

Приживал его,Лакей и сводник. — Умоляю судПослать за ним, чтоб мог ваш строгий взорСвидетелем его обманов стать.

Вольторе

Клянусь я честью, верой в вашу совесть,Он воздуха переносить не может.

Второй судья

Пусть явится.

Третий судья

Посмотрим.

Четвертый судья

Приведите.

Вольторе

Мы повинуемся отцам почтенным.

Пристава уходят.

Но вид его скорей способен тронуть,Чем возмутить. Угодно ли судуМеня от имени его прослушать?Я знаю — вы свободны от пристрастья,И правды требую; ведь нет причинБояться правды нам.

Третий судья

Что ж, говорите.

Вольторе

Так знайте же, почтенные отцы,Что оскорбить я должен ваши ушиНеслыханным чудовищным примеромНаглейшего бесстыдства и обмана,Которыми когда-нибудь позорилВенецию порок. Вот эта шлюха,Которая поддельными слезамиВам тщится помешать с нее сорватьЛичину добродетели притворной,Давно в связи греховной состоитВот с этим молодым прелюбодеемИ с ним была на месте преступленьяЗастигнута, как ловко ни таилась.Вот это — муж покладистый ее.Он их простил, несчастный, и сегодняПопал за эту доброту слепуюПод суд, хоть он — невиннейший меж всеми,Кто из-за кротости своей страдал.Они ж великодушного супругаЛишь новым срамом отблагодарилиИ, так как только ненависть однуУ них в душе, признательности чуждой,Способно вызывать благодеянье,Само воспоминанье о последнемЗадумали стереть. Отцы, смотрите,Как беспримерна злоба этих тварей,Которые в грехе уличены!Чье сердце в дрожь не бросит их поступок?Но разве он единственный? Чем дальше,Тем больше. Вот старик, отец юнца.Узнав об этом злодеянье сынаИ множестве других, какими тотОтцовский слух уничижал вседневно,И более всего убитый мыслью,Что уберечь не смог родное чадо,В ком стал порок бездонным, словно море,Решил он, наконец, его лишитьНаследства.

Первый судья

Очень странный поворот!

Второй судья

Сын слыл всегда и доблестным и честным.

Вольторе

Тем и опасен нрав его злодейский,Что маской добродетели прикрыт.Как я уже сказал, его родительРешенье принял твердое, но кем-тоБыл выдан сыну. Тот отмстить задумалИ мщение назначил на сегодня.Отцеубийца — не могу иначеЯ выродка назвать! — договорилсяС любовницей, что та придет к Вольпоне,Которого — об этом знать должны вы —Наследником своим старик наметил,И что он сам туда же прокрадетсяВ надежде там родителя найти.Зачем же он искал его, синьоры?Затем, что вероломно и бесчестноОтца — притом такого! — он замыслил —Мне страшно даже вымолвить! — убить.По счастью, не явился тот. Но сынНе отказался от преступных плановИ снова стал бесчинствам предаваться.(Кто начал злом, тот продолжает злом!)Отцы, о ужас! Этот святотатецВытаскивает старца из постели,Где тот уже в течение трех летЛежал без сил, болезнями разбитый,И обнаженного швыряет на пол;Его слуге лицо пронзает шпагойИ вместе со своею потаскухой,Орудьем подлых дел его, которойТого и нужно только, — попрошуЯ вас, отцы, вниманья удостоитьМой подтвержденный предыдущим вывод —Решает разом и с отцом покончить,И опорочить сделанный им выборНаследника, и обелить себя,Переложив бесчестье на супруга,Чье снисхожденье жизнь им сберегло.

Первый судья

Чем это вы докажете?

Бонарио

Отцы,Смиренно умоляю вас не веритьЕго продажной речи.

Второй судья

Помолчите.

Бонарио

Душа его — в деньгах!

Третий судья

О!

Бонарио

Этот хищникТворца продаст, лишь заплати побольше.

Первый судья

Вы забываетесь!

Вольторе

Нет-нет, отцы,Пусть говорит. Возможно ли представить,Что обвинителя тот пощадит,Кто не щадил отца?

Первый судья

Где подтвержденье?

Челия

Хотела бы забыть, что человек я!

Вольторе

Синьор Корбаччо!

Корбаччо выходит вперед.

Четвертый судья

Кто это?

Вольторе

Отец.

Второй судья

Принес присягу?

Нотарий

Да.

Корбаччо

Что нужно делать?

Нотарий

Дать показанья.

Корбаччо

Говорить с мерзавцем?Пусть раньше рот заткнут мне кляпом; сердцеНе признает его. Он мне не сын!

Первый судья

Что за причина?

Корбаччо

Сущий изверг онИ мною порожденным быть не мог.

Бонарио

Вас подучили?

Корбаччо

Я тебя и слушатьНе стану! Волк, отцеубийца, тигр!Молчи, змееныш!

Бонарио

Сяду я, синьор,Пусть лучше я безвинно пострадаю.Чем против кровного отца пойду!

Вольторе

Синьор Корвино!

Корвино выходит вперед.

Второй судья

Странно!

Первый судья

Кто такой?

Нотарий

Муж.

Четвертый судья

Присягал?

Нотарий

Да.

Третий судья

Что же, говорите.

Корвино

Вот эта женщина, поверьте, шлюха,А похотью подобна куропатке.Могу сказать...

Первый судья

Довольно!

Корвино

...Ржет кобылой.

Нотарий

Щадите честь суда.

Корвино

Я пощажуИ скромность слуха вашего, отцы,Но все ж скажу: глаза мои видали,Как липла к кедру этому она,К прекрасному любовнику, а здесь

(показывает на лоб)

Через рога прочесть по буквам можноКонец рассказа.

Моска

Превосходно, сударь!

Корвино

(в сторону, Моске)

Ведь в этом нет позора?

Моска

Никакого.

Корвино

Сказал бы, что она прямой дорогойСтремится в пекло, если бы не то,Что женщина распутная — самаЕсть целый ад. Пусть в этом разберетсяКатолик сведущий.

Третий судья

Рехнулся с горя.

Первый судья

Пусть он уйдет.

Челия падает в обморок.

Второй судья

Что с женщиной?

Корвино

Вот ловко!Как разыграла!

Четвертый судья

Помогите ей.

Первый судья

На воздух!

Третий судья

(Моске)

Что вы скажете?

Моска

Пусть ранаОтветит вам моя, коль разрешите,Ее нанес он, за отцом гоняясь,В то время как подученной красоткеСигнал был подан закричать: «Насилье!»

Бонарио

Интрига низкая! Отцы.

Третий судья

Молчите,Вас выслушали — выслушаем их.

Второй судья

Я сомневаюсь — нет ли здесь обмана.

Четвертый судья

И дамы поведение...

Вольторе

Отцы!Тварь эта беспримерного распутства,Столь явного...

Корвино

...в неистовстве своемНеукротимом...

Вольторе

Пусть ее притворствоНе сможет вашу мудрость обмануть.Сегодня только соблазнить успелаПриехавшего рыцаря своимРаспутным взором, грешным поцелуем.Вот человек, что видел их в гондоле.

Моска

И дама здесь сама, что их видала,По улицам она гналась за ними,Спасая честь супруга своего.

Первый судья

Введите даму.

Второй судья

Пусть войдет.

Моска уходит.

Четвертый судья

Все этоДостойно изумленья.

Третий судья

Поражен я.

Моска возвращается имеете с леди Политик Вуд-Би.

Моска

Решительней, мадам.

Леди Политик

Она и есть!

(Указывая на Челию.)

Хамелеон срамной! Теперь из глазГиеной слезы льешь.[44] И смеешь тыГлядеть мне в оскорбленное лицо? —Простите, кажется, грешу, забывшись,Против достоинства суда...

Второй судья

Нисколько.

Леди Политик

Была несдержанною...

Второй судья

Нет, мадам!

Четвертый судья

Свидетельства сильны.

Леди Политик

Я оскорблятьНе стала бы, светлейшие синьоры,Ваш слух, себя марая и свой пол...

Третий судья

Мы верим.

Леди Политик

Можете вполне поверить...

Второй судья

Мадам, мы верим.

Леди Политик

Верьте; воспитаньеМое не грубо...

Четвертый судья

Знаем.

Леди Политик

Чтоб охаятьНарочно...

Третий судья

О!

Леди Политик

...собрание такое!Нет!

Первый судья

Верим мы.

Леди Политик

Да, можете поверить...

Первый судья

Всех одолеет!..

(К Бонарио.)

А какой свидетельПоддержит ваши показанья?

Бонарио

Совесть.

Челия

И небо, что невинных не покинет.

Четвертый судья

Не доводы все это.

Бонарио

Да, в суде,Где лишь толпа решает все и крики.

Первый судья

Но это дерзости!

Возвращаются пристава, неся на носилках Вольпоне.

Вольторе

Сюда, сюда!Вот веский довод; он их убедитИ онеметь заставит злой язык.Смотрите, строгие отцы, — насильник,Любитель жен чужих и лжец великий,Безмерный сластолюбец! Вам не ясно,Что это тело к похоти стремится,Глаза наложниц ищут? Эти рукиГрудь женскую ласкать не годны разве?Иль, может, он притворщик?

Бонарио

Да, притворщик!

Вольторе

Пытать его угодно?

Бонарио

Нет, проверить.

Вольторе

Возьмите кол, каленое железо,На дыбу вздерните. Слыхал, что пыткаПодагру исцеляет. Что ж, пытайте,Болезням в помощь, будьте так любезны.Скажу перед почтенными отцами,Останется ему еще болезнейНе меньше, чем любовников у нейИ девок у него. Суд беспристрастный!Когда таким порочнейшим поступкамМы будем потакать, то скоро каждыйНе будет знать, как оберечь емуСвободу, честь и жизнь, коли найдутсяКлеветники. И кто из вас, скажите,Пребудет в безопасности, отцы?Спросить позвольте, разве их наветыХоть как-нибудь на истину похожи?И разве самый притупленный нюхЗдесь не учует низкой клеветы?Прошу вниманья к доброму вельможе,Чья жизнь в опасности от их интриги.А что до тех, то я закончу так:Порочные людишки, страсть питаяК дурным делам, плодят их в изобилье;Чем злее грех, тем тверже их рука!

Первый судья

Под стражу их и содержать отдельно.

Второй судья

Жаль, что чудовища такие живы.

Первый судья

Вельможу отнесите осторожней.

Пристава уносят Вольпоне на носилках.

Доверясь им, больному повредили.

Четвертый судья

Какие изверги!

Третий судья

Меня трясет.

Второй судья

Еще с пеленок позабыли стыд.

Четвертый судья

(к Вольторе)

Республике вы очень услужили,Раскрыв их.

Первый судья

Засветло еще объявим,Какую кару суд на них наложит.

Судьи, нотарий и пристава уходят, уводя Бонарио и Челию.

Вольторе

Благодарим, отцы!

(Моске.)

Ну как?

Моска

Чудесно!Я золотом бы ваш язык оправил,Наследником Венеции назначил!Скорей бы мир оставил без людей,Чем вас без средств. Обязаны ониНа площади вам статую воздвигнуть! —Синьор Корвино, вам пройтись бы надоИ показать, что победили.

Корвино

Да.

Моска

Гораздо лучше самому сознаться,Что ты рогат, чем ждать, пока докажутДругие.

Корвино

Как же, я об этом думал;Теперь всем ясно, что она виновна.

Моска

Иначе были бы виновны вы.

Корвино

Да. Страшен только адвокат.

Моска

Поверьте,Освободить вас от него сумею,

Корвино

Тебе я верю.

Моска

Я весь ваш.

Корвино уходит.

Корбаччо

Эй, Моска!

Моска

Теперь, синьор, за дело!

Корбаччо

Чем задело?

Моска

За ваше дело!

Корбаччо

За мое?

Моска

За ваше.

Корбаччо

Тогда старайся.

Моска

Вы уж положитесь!

Корбаччо

Все мне отправь!

Моска

Сейчас же.

Корбаччо

И смотриВсе уложи — посуду, деньги, камни,Подушки, шторы...

Моска

И от штор колечки.Лишь деньги адвокату удержу.

Корбаччо

Сам заплачу сейчас; ты слишком щедр.

Моска

Его я нанял...

Корбаччо

Хватит двух цехинов.

Моска

Шесть.

Корбаччо

Слишком много.

Моска

Долго говорил он,Примите во вниманье.

Корбаччо

Ладно, три.

Моска

Отдам ему.

Корбаччо

Отдай, а вот тебе!

(Уходит.)

Моска

(в сторону)

Гнилые мощи! Чем он так ужасноПрироду в юности обидеть мог,Что заслужил такую старость!

(К Вольторе.)

Вот!Вы видите, как я для вас тружусь.Спокойны будьте.

Вольторе

Славно! Я теперьОставлю вас.

(Уходит.)

Моска

Все вам, и черт в придачу,Мой адвокат! — Мадам, я провожу вас.

Леди Политик

Нет, я пойду к Вольпоне.

Моска

Не ходите.Сейчас я объясню. Хочу заставитьЕго я переделать завещанье;И за усердье ваше на судеС четвертого вас передвинуть места,Где были вы, на первое. Но, еслиТуда пойдете, — «выпросила», скажут,Поэтому...

Леди Политик

Меня вы убедили.

Уходят.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ричард III
Ричард III

Несмотря на недолговечность своего двухлетнего правления, Ричард III (1452-1485) стал одним из самых известных британских монархов. Шекспир и Томас Мор изображали его физическим и нравственным уродом, жестоким тираном, убившим ради власти множество людей, включая своих малолетних племянников. Современные ученые внесли в этот образ серьезные коррективы: по их мнению, большинство обвинений в адрес монарха придумано его противниками, а сам Ричард был незаурядным политиком, которому Англия во многом обязана переходом от Средневековья к Новому времени. Эти выводы поддерживает историк Вадим Устинов, создавший первое на русском языке жизнеописание Ричарда III в контексте английской и европейской истории XV столетия.

Вадим Георгиевич Устинов , Елена Давыдовна Браун , Светлана Алексеевна Кузнецова , Уильям Шекспир

Биографии и Мемуары / Драматургия / Историческая проза / Документальное