Входит Сатл, ведя за руку Деппера, глаза которого по-прежнему завязаны.
Сатл
Как? Съели кляп?
Деппер
Да, проглотил — ведь он жеРазмяк во рту.
Сатл
Вы все сгубили!
Деппер
Нет,Надеюсь, тетушка меня простит.
Сатл
Да, фея милосердна. Но винаУжасна ваша.
Деппер
Я чуть жив от смрадаИ кляп сжевал, чтоб резь унять в желудке.Замолвите их милости словечко...
Входит Фейс в форме капитана.
Вот капитан.
Фейс
Как! Рот его раскрыт?
Сатл
Да, он заговорил.
Фейс
(тихо)
Черт побери,Я слышал вас обоих.
(Громко.)
Он погиб!
(Снова тихо Сатлу.)
Наврав хозяину, что в доме духи,Его спровадил я.
Сатл
Да ну? Надолго?
Фейс
На нынешнюю ночь.
Сатл
Ликуй и пой!Великий Фейс, прославленный корольМошенников!
Фейс
Слыхал у двери шум?
Сатл
Слыхал, конечно, и дрожал от страха.
Фейс
Покажем парню тетю и спровадим.Сейчас пришлю ее сюда.
(Выходит.)
Сатл
Итак,Даст вам аудиенцию сейчасИх милость фея, вняв моим мольбамИ клятвам капитана, что проглоченБыл кляп не из-за непочтенья к ней.
(Развязывает ему глаза.)
Деппер
Нет, нет!
Входит Дол в наряде царицы фей.
Сатл
Она явилась! На колени]К стопам ее ползите! О, какаяОсанка царственная!
Деппер падает на колени и ползет к ней.
Повторяйте:«Храни вас бог».
Деппер
Мадам!
Сатл
И ваша тетя!
Деппер
О, тетя августейшая моя,Храни вас бог!
Дол
Племянник, вы нас былоРазгневали, но милый облик вашСмягчил наш гнев и переполнил сердцеЛюбовью нежной и восторгом. Встаньте.Коснитесь наших бархатных одежд.
Сатл
Берите юбку и подол целуйте.Так.
Дол
Дайте вас погладить по головке.Племянник, много — так пророчим мы —Ты снищешь, расточишь и дашь взаймы. —
Сатл
(в сторону)
И вправду много.
(Громко.)
Почему же выНе скажете их милости спасибо?
Деппер
От радости я будто онемел.
Сатл
(к Дол)
Взгляните на бедняжку! Несомненно,Он вам сродни.
Дол
Подать мне птичку! Вот —Дух в ладанке; носите же, племянник,Его на шее; правою рукойКормите каждую седьмую ночь.
Сатл
Булавкой вскройте вену; пусть сосетОн вашу кровь в неделю раз. А раньшеВам на него нельзя глядеть.
Дол
Отнюдь!И помните: во всем себя ведитеДостойно вашего происхожденья.
Сатл
Их милость не желает, чтобы выУ Вулсека питались пирожкамиИли у Дреггера пшеничной кашей.
Видали, как она следит за вами!И вот еще — довольно глупых игрВ компании разносчиков ничтожных:Зачем играть в «Пошли нам бог богатство»?Ведь тетушка его и так вам даст.Водитесь лишь со щеголями, сэр,Азартною игрой займитесь.
Деппер
Ладно.
Сатл
Ну, скажем там, в примеро, в глик; и насПри выигрыше не забудьте.
Деппер
Что вы!
Сатл
Из выигрыша сверх трех тысяч фунтовТысчонку нам вы сможете послатьДо завтрашнего вечера.
Деппер
Клянусь,Пошлю!
Сатл
Ваш дух всем играм вас научит.
Фейс
(за сценой)
Ну, вы готовы?
Сатл
Что-нибудь ещеЕму прикажет ваша милость?
Дол
Нет.Но пусть заходит чаще. Может статься,Три иль четыре сотни сундуковС сокровищами я ему оставлю,А также и двенадцать тысяч акровЗемель волшебных, коль играть он будетПрилично и с приличными людьми.
Сатл
О доброта! Целуйте ножки тети!А сорок марок вашего доходаВы можете продать...
Деппер
Я так и думал.
Сатл
Иль подарить. Подумаешь доход!
Деппер
Я подарю их тетушке — бегуЗа дарственной.
(Уходит.)
Сатл
Вот славно! Ну, бегите.
Входит Фейс.
Фейс
Где Сатл?
Сатл
Здесь. Что тебе?
Фейс
За дверью Дреггер.Возьми-ка у него костюм и тотчасВели, чтоб он священника привел.Скажи, что со вдовой его окрутятИ что венчанье в сотню фунтов станет!
Сатл уходит.
Ну, королева, уложила все?
Дол
Да.
Фейс
Что ты думаешь о леди Плайант?
Дол
Святая простота!
Входит Сатл.
Сатл
Принес я шляпуИ плащ Иеронимо.
Фейс
Давай их мне.
Сатл
И брыжи тоже?
Фейс
Да. Сейчас вернусь я,
(Уходит.)
Сатл
Дол, он свой план приводит в исполненье,Венчается с вдовой. Я говорил!
Дол
Он нарушает уговор?
Сатл
Ну, ладно,Мы нос ему натянем. Ты снялаС вдовы ее браслеты и сережки?
Дол
Нет, но еще сниму.
Сатл
Сегодня ночьюМы сядем на корабль, погрузим вещиИ на восток отчалим, в Редклиф. Если жТы хочешь — сменим курс и поплывемНа запад в Брейнфорт и навек простимсяС мерзавцем этим, выжигою Фейсом.
Скажи ей, —Пускай пошлет волшебнику подарок,Не то она покоя знать не будет,Затем что оскорбила подозреньемВысокую науку. Пусть пошлетНить жемчуга или кольцо; иначеВо сне ее кошмары будут мучитьИ страшные виденья. Скажешь?
Дол
Ладно.
Сатл
Ах, мышка ты моя! Ночная птичка!В гостинице мы насладимся вволю.Откроем оба короба с добычейИ все с тобой разделим под припев:«Мое — твое; твое — мое!»
Целуются.
Входит Фейс.
Фейс
Смотрите,Как нежничают!
Сатл
Что ж, нас возбудилУспех в делах и недурная прибыль,
Фейс
Там Дреггер со священником. ВедиСюда попа, а Авеля пошлиЛицо умыть.
Сатл
Да, и побриться!
(Уходит.)
Фейс
ЕслиЗаставить сможешь!
Дол
Я смотрю, ты с жаромЗа дело взялся.
Фейс
Это трюк, чтоб ДолИмела лишних десять фунтов в месяц.
Входит Сатл.
Ушел?
Сатл
Священник ждет тебя в прихожей.
Фейс
Пойду к нему.
(Уходит.)
Дол
Он женится сейчас!
Сатл
Да нет, еще не может, не готов.Дол, котик, обери ее вконец!Обжулить Фейса — это не обман,А лишь возмездье, потому что онНаш тройственный союз нарушил подло.
Дол
Он у меня попляшет!
Входит Фейс.
Фейс
Ну, пройдохи,Где короба? Набиты? Покажите.
Сатл
Вот.
Фейс
Поглядим. Где деньги?
Сатл
Здесь, в шкатулке.
Фейс
Так. Десять фунтов Маммона; его жеСто шестьдесят; а это — деньги братьев ...От Дреггера и Деппера... А чтоВ бумаге?
Дол
Жемчуг, взятый у хозяйкиСлужанкой, чтоб узнать...
Фейс
Удастся ль ейСтать выше госпожи?
Дол
Да.
Фейс
Что в ларце?
Сатл
Здесь кольца, кажется, торговок рыбойИ горсть монет кабатчицы. Так, Дол?
Дол
Да, и еще свисток жены матроса,Просившей погадать, не нанялся лиСлужить пирату Уорду муж ее.
Фейс
В него мы завтра свистнем! Вот кувшиныИз серебра, вот чаши... Я не вижуФранцузских юбок, поясов и штор,
Сатл
Тут в сундуке. И полотно здесь тоже.
Фейс
И дреггеровский шелк там? И табак?
Сатл
Да.
Фейс
Дай-ка мне ключи.
Дол
Зачем тебе?
Сатл
Неважно, Дол, мы эти сундукиВедь не откроем до его приезда.
Фейс
Да-с, не откроете. И даже больше —Не вывезете их отсюда. Ясно?Не увезете, Долли!
Дол
Что такое?
Фейс
Нет, рюшечка моя! Сказать вам правду?Хозяин все узнал, простил меняИ всю добычу забирает. ТыНе ждал такого, доктор-заклинатель?Да, я послал за ним. И потомуНе ерепеньтесь, милые партнеры,На этом кончен тройственный союзМеж Сатлом, Дол и Фейсом, и не многоДля вас могу я сделать, разве толькоПомочь вам перелезть через заборВтихую, на задворках, или ДолДать простыню взаймы, чтоб завернутьС собой в дорогу бархатное платье.Сейчас сюда придет констебль. Смекайте,Как улизнуть, чтоб не попасть в тюрьму,Которая ждет — не дождется вас.
Стук в дверь.
Слыхали гром?
Сатл
Неслыханный мерзавец!
Пристав
(за стеной)
Откройте!
Фейс
Дол, мне жаль тебя, ей-богу!Но если хватишь лиха — помогу;Я сводне миссис Амо напишу,Чтоб...
Дол
Мало удавить тебя...
Фейс
А тоИ тетке Цезарине.
Дол
Чтоб ты сдох!Подлец! Будь время, мы б тебя избили.
Фейс
Сатл, напиши, где бросишь якорь, ладно?Нет-нет, да и пошлю тебе клиентаПо старой памяти. Ты чем займешься?
Сатл
Повешусь, гад! Иль, став нечистым духом,Гнуснейшим, чем ты сам, начну терзатьТебя в постели и в чуланах темных.