Читаем Пьесы полностью

Прихожая в том же доме.

Входит Лавуит в испанском наряде, за ним следует священник.

Громкий стук в дверь.

Лавуит

В чем дело, господа?

Маммон

(снаружи)

Откройте двери!Жулье, мерзавцы, колдуны!

Пристав

Не тоВзломаем дверь.

Лавуит

А по какому праву?

Пристав

(снаружи)

Не беспокойтесь, прав у нас хватает.Откройте!

Лавуит

Есть меж вами пристава?

Пристав

(снаружи)

И даже целых три на всякий случай.

Лавуит

Чуть-чуть терпенья! Я сейчас открою.

Входит Фейс в ливрее дворецкого.

Фейс

Ну что, готово, сударь? Все в порядке?Свершен обряд венчанья?

Лавуит

Да, мой умник.

Фейс

Так скиньте плащ и брыжи; станьте сноваСамим собой.

Серли

(снаружи)

Ломайте дверь!

Кастрил

К чертям!С петель ее долой.

Лавуит

(открывая дверь)

Остановитесь!Что за вторженье? Стойте, джентльмены!Врываются с шумом Маммон, Серли, Кастрил, Анания, Трибюлейшен и пристава.

Маммон

Где угольщик?

Серли

Где капитан мой Фейс?

Маммон

Сычи дневные!

Серли

Что искать привыклиСебе в чужих карманах пропитанье!

Маммон

Где их сомнительного свойства леди?

Кастрил

А где сестра блудница?

Анания

Паразиты!Какая волчья яма!

Трибюлейшен

Нечестивцы,Подобные Ваалу[149] и дракону!

Анания

Гнуснее саранчи и вшей Египта!

Лавуит

Спокойней, джентльмены! НеужелиВы, пристава, такое безобразьеНе в силах прекратить!

Пристав

Спокойней! Тише!

Лавуит

В чем дело, джентльмены? Кто вам нужен?

Маммон

Обманщик-химик.

Серли

Сводник-капитан!

Кастрил

Сестра-монашка.

Маммон

И мадам-раввинша.

Анания

Где вымогатели и скорпионы?

Лавуит

Не все одновременно, господа,Прошу вас!..Второй приставВластью моего жезлаЯ запрещаю говорить всем разом!

Анания

Сосуды гордости, тщеславья, блуда!

Лавуит

Диакон рьяный, помолчи минутку!

Трибюлейшен

Анания, уймись!

Лавуит

Дом этот мойИ дверь открыта. Если вы хотитеНайти кого-то здесь — мешать не стану,Ищите на здоровье — ваша воля.Я только что приехал и, по правде,Был поражен, увидев перед дверьюТолпу народа. Но дворецкий мой,Боясь, чтоб не возрос мой гнев, признался,Что выкинул нахальный фокус: зная,Что мне противен воздух городской,Когда в нем эпидемия витает,Он сдал мой дом врачу и капитану,Но кто они и где они сейчас —Не знает он.

Маммон

Они удрали?

Лавуит

Сэр,Вы можете войти и посмотреть.

Маммон и Трибюлейшен входят в дом.

Я обнаружил лишь пустые стены,И в худшем виде, чем оставил; копоть,Осколки колб, реторт, обломки печи;На потолке от сальных свечек след;Какая-то мадам воспета кем-тоНа стенах. Я застал здесь только даму,Вдову, как мне она сказала.

Кастрил

А-а!Сестра! Ох, дам ей таску! Где она?

(Уходит.)

Лавуит

С ней должен был испанский граф венчаться,Но он, когда уже дошло до дела,Столь грубо ею пренебрег, что я(Я тоже ведь вдовец) с ней обвенчался.

Серли

Как? Стало быть, я потерял ее?

Лавуит

Так вы и были этим доном, сэр?Она клянет вас! Вы ей объяснились,Вы выкрасили бороду и умбройНамазали лицо; костюм и брыжиВы заняли, чтоб покорить ее, —И все свели лишь к праздным разговорам.Какое упущенье и какаяНерасторопность, сэр! Смотрите, я —Вояка старый, но в одно мгновеньеСобрал весь порох свой и — без осечки!

Возвращается Маммон.

Маммон

Гнездо пустое, птички улетели!

Лавуит

А что за птички?

Маммон

Из породы галокИли сорок-воровок. РасклевалиМой кошелек они за пять недельНа полтораста фунтов, не считаяРазличных матерьялов. Но, по счастью,Мое добро оставлено в подвале,Так хоть его я заберу обратно.

Лавуит

Вы полагаете?

Маммон

А как же, сэр?

Лавуит

Сперва приказ суда нам предъявите!

Маммон

Что? Мои собственные вещи?

Лавуит

Сэр,Почем я знаю, ваши ли они?Пусть это подтвердит закон. ПредставьтеМне документ, что обобрали вас,А вы на удочку попались, — илиФормальное решение суда,Что вас надули с вашего согласья,И я вам все отдам.

Маммон

Да нет уж, лучшеПусть пропадают.

Лавуит

Ну зачем же? Верьте,Я все верну вам на таких условьях.А вы, похоже, превратить хотелиМеталл ваш в золото?

Маммон

Нет... Я не знаю...Они хотели будто... Ну и что же?

Лавуит

Какой удар ужасный вас постиг!

Маммон

Не я один — все общество страдает.

Фейс

Еще бы! Он ведь мыслил новый городПостроить здесь; рвом обнести егоС серебряными берегами, гдеРекой текли бы хогсденские сливки.А в Мурфилде он по воскресным днямКормил бы даром швеек и юнцов.

Маммон

Куда теперь податься? Я готовВзобраться на тележку овощнуюИ громко возвещать оттуда всем,Что наступил день светопреставленья.

Входит Серли.

Что, Серли? Замечтались?

Серли

Как попалсяЯ из-за глупой честности своей!Пойдемте! Может, мы найдем прохвостов!Ну, если уж на Фейса я наткнусь,Я так его разделаю...

Фейс

Как толькоО нем известно станет мне, я тотчасК вам прибегу и сообщу об этом,Признаться, я ведь их совсем не знал,И в честность их, как в собственную, верил.

Маммон и Серли уходят.

Возвращаются Анания и Трибюлейшен.

Трибюлейшен

Спасибо, что еще не все пропало.Ступайте. Надо нам нанять телегу.

Лавуит

Зачем, мои ретивые друзья?

Анания

Забрать свое законное доброИз логова воров.

Лавуит

Добро? Какое?

Анания

Сиротское. В уплату за негоМы отдали серебреники братства.

Лавуит

То, что в подвале? Эти вещи хочетЗабрать сэр Маммон.

Анания

Я и вся общинаГнушаемся Маммоною проклятым!Как совести хватает у тебя,О нечестивец, нас, ревнивцев веры,Равнять с каким-то идолом поганым?Мы разве шиллингов не отсчитали,И фунты не составились из них?Не выложили разве этих фунтовНа стол наличными святые братьяВ количестве шестьсот и десяти?Шел день второй, четвертая неделяВосьмого месяца — в последний годДолготерпения святого братства!

Лавуит

Мой ревностный портняжка и диакон,Не втянешь в диспут ты меня, но еслиНе уберешься вон сию минуту,То вытяну тебя я палкой.

Анания

Сэр!

Трибюлейшен

Терпи, Анания.

Анания

Я крепок духом,И встану препоясавшись мечомНа супостата, что пугать дерзаетСвятых изгнанников.

Лавуит

Тебе пораВ подвал твой амстердамский.

Анания

Буду тамГромить твой дом с амвона. Пусть собакиНа стены гадят! Пусть жуки и осыПлодятся под твоею кровлей, этимВертепом лжи и логовом греха!

Анания и Трибюлейшен уходят.

Входит Дреггер.

Лавуит

Еще один?

Дреггер

Нет, я не из святых.

Лавуит

(бьет его)

Прочь, Гарри Никлас, иль еще получишь![150]

Дреггер уходит.

Фейс

Нет, это Авель Дреггер.

(Священнику.)

Добрый сэр.Ступайте же за ним, утешьте парня,Скажите, что свершен обряд венчанья,Что он уж слишком долго мыл лицо.О докторе пускай наводит справкиВ Уэстчестере; а что до капитана —Он в Армуте или в каком-нибудьДругом порту попутного ждет ветра.

Священник уходит.

Теперь бы нам разделаться ещеС тем крикуном.

Входит Кастрил, таща за собой сестру.

Кастрил

Иди, иди, овечка!Завидного ж супруга ты нашла!Иль я тебе сто раз не говорил,Что спать ты будешь лишь с повесой знатным,Кто сделает тебя заправской леди?А ты, пустая кукла... О проклятье!Убью! За сифилитика пошла!

Лавуит

Врешь, малый. Я здоров, как ты! И этоСейчас же докажу. Ну, защищайся.

Кастрил

Вот так сюрприз!

Лавуит

Так что ж, ты будешь драться?Я проучу тебя, молокосос!Берись за шпагу, ну!

Кастрил

Вот чертовщина!Да это молодец из молодцов.

Лавуит

А, сбавил тон? Вытаскивай оружье!Моя голубка — вот она стоит,Попробуй только тронь ее.

Кастрил

К чертям!Я полюбил его! Нет, хоть повесьте,За шпагу не возьмусь! Сестра, признаюсь,Твой брак мне по душе.

Лавуит

Ах, вот как, сэр!

Кастрил

А если ты и куришь, старина,И выпить не дурак — прибавлю яК приданому ее пять тысяч фунтов.

Лавуит

Набей-ка трубки, Джереми.

Фейс

Охотно,Но прежде, сэр, прошу вас в дом войти.

Лавуит

Войду — тебя послушаться полезно.

Кастрил

Ты, зять, не трус и весельчак! Вперед,И трубками с тобою запыхтим.

Лавуит

Пройди, любезный братец, в дом с сестрою,А я вас тотчас нагоню.

Кастрил и г-жа Плайант уходят.

Хозяин,Которого слуга так осчастливилБольшим богатством и вдовой-красоткой,Явил бы черную неблагодарность,Когда б не оказал он снисхожденьяТакому умнику и ловкачуИ не помог стать на ноги ему,Без всякого ущерба для себя.

(Выходит на авансцену.)

Пусть джентльмены, зрители честные,Коль я забыл свои года и важностьИ предписанья чопорности строгой,Простят меня за эту вольность, помня,Что вьют порой из старика веревкуЖена-красотка и слуга-хитрец,Натянут туго — тут нам и конец!А впрочем, плут, сам за себя скажи.

Фейс

Да, сэр.

(Выступая на авансцену.)

Пусть, джентльмены, роль мояУменьшилась слегка в последней сцене,Но так по пьесе нужно. Словно тени,Исчезли Серли, Маммон, Сатл и Дол,И остальные, с кем я вместе шел. —Теперь я ваш, почтенное собранье.Вы — весь мой мир, богатство, достоянье,Уйдете вы — я буду ждать других,Веселый пир готовя и для них.

Уходят.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ричард III
Ричард III

Несмотря на недолговечность своего двухлетнего правления, Ричард III (1452-1485) стал одним из самых известных британских монархов. Шекспир и Томас Мор изображали его физическим и нравственным уродом, жестоким тираном, убившим ради власти множество людей, включая своих малолетних племянников. Современные ученые внесли в этот образ серьезные коррективы: по их мнению, большинство обвинений в адрес монарха придумано его противниками, а сам Ричард был незаурядным политиком, которому Англия во многом обязана переходом от Средневековья к Новому времени. Эти выводы поддерживает историк Вадим Устинов, создавший первое на русском языке жизнеописание Ричарда III в контексте английской и европейской истории XV столетия.

Вадим Георгиевич Устинов , Елена Давыдовна Браун , Светлана Алексеевна Кузнецова , Уильям Шекспир

Биографии и Мемуары / Драматургия / Историческая проза / Документальное