Читаем Пьесы полностью

Аттал (Лаодике)

Зачем у вас всегда вид этот непреклонный?Смогу ль перехватить я взгляд ваш благосклонный,Тот взгляд, что строгости лишен и без концаСпособен волновать и покорять сердца?

Лаодика

Коль вид неподходящ, чтоб ваше покорилось,Другому сердцу мне явить придется милость.

Аттал

Не покоряйте то, что вам принадлежит.

Лаодика

Тогда вам ни к чему приветливый мой вид.

Аттал

Приняв его хоть раз, ему не измените.

Лаодика

К чему приветливость? Ее себе возьмите.

Аттал

Не уважают то, что не хотят хранить.

Лаодика

Я уважаю вас и не хочу хитрить:Нельзя пускаться нам на хитрость и измену.Мне ваше сердце взять? Куда его я дену!Ведь место занято, и я уж столько разОб этом речь вела, что снова слушать васМне не хотелось бы: все это утомляет.

Аттал

Как повезло тому, кто место занимает!И счастлив тот, кто в спор посмеет с ним вступить,Чтоб вытеснить его и место захватить.

Никомед

Но это стоило бы крови и страданья:Умеет он хранить свои завоеванья;Среди его врагов такого не сыскать,Кто, крепость сдав ему, ее бы взял опять.

Аттал

Возможно, это так. Одну из них, однако,Ему придется сдать, хоть храбрый он вояка.

Лаодика

Вы заблуждаетесь.

Аттал

Желает царь того.

Лаодика

Должны быть здравыми желания его.

Аттал

А кто посмеет здесь с царем не согласиться?

Лаодика

Ну что ж, отвечу вам: он царь, а я царица,И, на каком бы мы ни встретились пути,Ко мне лишь с просьбою он может подойти.

Аттал

Особам царственным, живущим в царстве этом,Ни просьбою его, ни дружеским советомНельзя пренебрегать... Но коль вы глухи к ним,О том же скажет вам меня вскормивший Рим.

Никомед

Рим, говорите?

Аттал

Да! Вас это удивляет?

Никомед

Мне боязно за вас: а если Рим узнает,Каким желаньем вы объяты, что тогда?Не помощь от него придет к вам, а беда.Он оскорбится тем, что рук его твореньеПятнает честь его без всякого смущенья,И званья громкого лишит вас в миг один,Вам объявив, что вы не римский гражданин;Он не позволит вам бесчестить званье это,Царицу полюбив, хотя и без ответа.Или забыли вы, что римлянин любойПревыше всех царей? Иль, возвратясь домой,Вы все заветы их забвению предали,О коих столько лет вам в Риме толковали?Нет, к прежней гордости вернуться надо вам!Достойны будьте тех, кто страх внушает нам;Вы, право, не могли так низко опуститься,Чтоб вам внушила страсть армянская царица,Когда могли бы вы, гоня сомненья прочь,Дочь претора любить[91] или трибуна дочь.Рим разрешает вам такое увлеченье,Не помешает вам теперь происхожденьеИз рода царского: усыновил вас Рим,И можно волю дать желаниям своим.Разбейте же в куски, порвите эти цепи!Царицу полюбить? Что может быть нелепей!Царицы для царей, а вас другое ждет:Куда достойнее вам уготован плод!

Аттал (Лаодике)

Коль ваш он человек, молчать ему велите:Столь дерзким на язык не место в вашей свите!Я сдерживал свой гнев, чтоб увидать пределТой дерзости, с какой здесь говорить он смел.Но если продолжать он в том же духе станет,Гнев пышно расцветет, а сдержанность увянет.

Никомед

Коль правду говорю, неважно, — кто я сам,Одна лишь истина вес придает словам;Я призываю вас быть этому судьею.Вы римский гражданин. Столь дорогой ценоюОплачен титул сей царицей и царем,Что было бы грешно вам забывать о нем.Они, сочтя его достойней всех и краше,Лишились радости лелеять детство ваше:Четырехлетним вас они послали в Рим.Так рассудите же, приятно ль будет имУзнать, что сам теперь готов их сын лишитьсяПочета высшего; что некая царицаВеличья римского ему куда милей...

Аттал (Лаодике)

Прошу, ответьте мне: из ваших он людей?И если это так, отдайте приказанье,Чтоб удалился он или хранил молчанье!

Лаодика

Как с римлянином вел он с вами речь, а яХочу поговорить как с отпрыском царя.Сын государя вы, и потому над вамиГлавенствует ваш брат он старше вас годами,Питайте же к нему почтение и страх:Единокровны вы, но не равны в правах.В его отсутствие, хоть это вам по нраву,Не похищайте то, что лишь ему по правуДолжно принадлежать.

Аттал

Коль речь идет о вас,Скажите слово — все изменится тотчас.Хоть из-за возраста я в худшем положенье,Вы вмиг исправите слепой судьбы решенье.Ему, как сын царя, я должен уступить?Как римлянину мне позвольте говорить.Да! Я один из них, и призван небесамиБез господина жить, повелевать царями,И цель моей любви — над братом торжество,Затем, что это стыд — быть подданным его.

Лаодика

Я поняла: влечет вас царская корона,С такой же силою, как и моя персона.Но и короною моей и мной самойДано владеть тому, кто избран был судьбойЦарем над вами стать... Будь здесь он, вы, возможно,Не говорили б так о нем неосторожно.

Аттал

Увидеть бы его! Ведь мой любовный пыл...

Никомед

В его присутствии наверняка б остыл.Обуревает вас опасное желанье:Будь здесь он — может вас постигнуть наказанье.

Аттал

Какая дерзость! В нем почтительности нет.

Никомед

Для вас она нужней.

Аттал

Неслыханный ответ!Или не знаешь ты, кто я?

Никомед

Скажу вам честно:В том преимущество мое, что мне известно,С кем говорю, а вам меня откуда знать?И если кто кого обязан почитать...

Аттал

Как в ярость не прийти? Да кто же он, скажите!

Лаодика

У вашей матери об этом вы спросите.Она сюда идет.

(Уходит.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Синдром Петрушки
Синдром Петрушки

Дина Рубина совершила невозможное – соединила три разных жанра: увлекательный и одновременно почти готический роман о куклах и кукольниках, стягивающий воедино полюса истории и искусства; семейный детектив и психологическую драму, прослеженную от ярких детских и юношеских воспоминаний до зрелых седых волос.Страсти и здесь «рвут» героев. Человек и кукла, кукольник и взбунтовавшаяся кукла, человек как кукла – в руках судьбы, в руках Творца, в подчинении семейной наследственности, – эта глубокая и многомерная метафора повернута автором самыми разными гранями, не снисходя до прямолинейных аналогий.Мастерство же литературной «живописи» Рубиной, пейзажной и портретной, как всегда, на высоте: словно ешь ломтями душистый вкусный воздух и задыхаешься от наслаждения.

Arki , Дина Ильинична Рубина

Драматургия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Пьесы
Как много знают женщины. Повести, рассказы, сказки, пьесы
Как много знают женщины. Повести, рассказы, сказки, пьесы

Людмила Петрушевская (р. 1938) – прозаик, поэт, драматург, эссеист, автор сказок. Ее печатали миллионными тиражами, переводили в разных странах, она награждена десятком премий, литературных, театральных и даже музыкальных (начиная с Государственной и «Триумфа» и заканчивая американской «World Fantasy Award», Всемирной премией фэнтези, кстати, единственной в России).Книга «Как много знают женщины» – особенная. Это первое – и юбилейное – Собрание сочинений писательницы в одном томе. Здесь и давние, ставшие уже классикой, вещи (ранние рассказы и роман «Время ночь»), и новая проза, пьесы и сказки. В книге читатель обнаружит и самые скандально известные тексты Петрушевской «Пуськи бятые» (которые изучают и в младших классах, и в университетах), а с ними соседствуют волшебные сказки и новеллы о любви. Бытовая драма перемежается здесь с леденящим душу хоррором, а мистика господствует над реальностью, проза иногда звучит как верлибр, и при этом читатель найдет по-настоящему смешные тексты. И это, конечно, не Полное собрание сочинений – но нельзя было выпустить однотомник в несколько тысяч страниц… В общем, читателя ждут неожиданности.Произведения Л. Петрушевской включены в список из 100 книг, рекомендованных для внешкольного чтения.В настоящем издании сохранена авторская пунктуация.

Людмила Стефановна Петрушевская

Драматургия / Проза / Проза прочее