Уилмот. Официант! Отдельный кабинет — стол накрыть на шесть персон, через час обед[28]! Да, официант, передайте мистеру Тонсону, чтобы он пока не уходил. Сегодня, Софтхед, мы устроим оргию, достойную дней короля Карла Второго. Позвольте, Софтхед, представить вас нашим веселым собутыльникам. Вот мой друг, лорд Стронгбоу, самый большой любитель выпить во всей Англии; сэр Джон Бруин, лучший боксер Англии, победил Фигга, он скандалист, но человек приятный; полковник Флинт, самый светский джентльмен Англии, один из лучших фехтовальщиков. Он кроток, как ягненок, но не выносит возражений. Неумолим в вопросах чести. Что же касается шестого… А, мистер Изи! Я его позвал ради вас. Изи, вашу руку! Так приятно, что вы пришли. Пообедайте с нами — для вас я отказался от пяти приглашений. Пожалуйста, sans cérémonie[29].
Изи. Ну что вы, право, милорд, я человек простой, никогда не пью, мне здесь не место…
Уилмот. Если это все, что вас беспокоит, то вам нечего бояться. Побудьте с нами, и мы сделаем из вас совсем другого человека, Изи!
Изи. Какая пленительная фамильярность! Ну что же, я не могу сопротивляться вашей светлости.
Софтхед отходит в глубину сцены с другими приглашенными, пытаясь при этом ускользнуть от сэра Джона Бруина — боксера. Полковник Флинт, фехтовальщик с покровительственным видом присоединяется к Изи.
Уилмот
Тонсон. Нет еще, милорд. Я пытался, но это нелегко.
Уилмот
Тонсон. Гм, это он и есть! В свое время он Наделал много шуму, этот Дэвид Фоллен.
Уилмот. Дэвид Фоллен! Его книги заставили меня полюбить чтение, когда я был еще школьником. Благодаря ему чтение стало для меня удовольствием, а не скучным уроком. О, как многим я ему обязан!
Тонсон. Милорд так низко кланяется?! О, если ваша милость знает мистера Фоллена, скажите ему, чтобы он не упорствовал. За мемуары я заплатил бы ему огромные деньги! Честное слово, я дал бы ему двести гиней!
Хардман. К черту леди Морленд!
Тонсон. В мемуарах он разоблачает собственного брата. Там якобитские секреты семьи! Вы представляете, какой это козырь для вигов?!
Хардман. К черту вигов! Какое мне до них дело?
Уилмот. Я позабочусь об этом, Тонсон. Дайте мне только адрес мистера Фоллена.
Тонсон. Но будьте осмотрительны, милорд: если негодяй Керлл пронюхает про это дело, он перебежит мне дорогу, злодей!
Уилмот
Хардман. Вы очаровали, вы покорили меня, я по-нял теперь, как необходимо человеку сочувствие другого. Вашу руку, Уилмот! Это тайна: я тоже осмелился полюбить. Она богаче меня, может быть, и более высокого происхождения. Но свободное государство может возвысить тех, кто ему служит, до уровня дворян. Такого рода должность вакантна в казначействе. Я честно служил министру, так говорят люди. Поэтому без стыда я попросил у него этот дар: он мне законно причитался. Но Уолпол отдает эту должность не в качестве награды за усердие, а как взятку тем, в ком он сомневается. Вот, посмотрите.
Уилмот