Леди Джулиет подходит к столу и пишет.
Мисс Плесид
Фиш.
Вы…Мисс Плесид.
Приму ваше предложение.Фиш.
Мисс Амелия, ваш покорный слуга.Леди Джулиет запечатывает письмо и звонит. Входит слуга.
Леди Джулиет.
Мистер Дарнлей не возвращался?Слуга.
Нет, ваша милость. Он все еще в Сити, и…Леди Джулиет.
Отдайте ему это письмо, когда он придет. Нет, пошлите его сейчас же. Немедленно!Слуга.
Да, ваша милость, я сам отнесу его.Леди Джулиет.
Хорошо.Слуга уходит.
Мисс Плесид.
Вы пугаете меня. Что это за письмо? Что вы там написали?Леди Джулиет. Что я написала? Я написала ему о своем решении расстаться с ним немедленно и навсегда.
Мисс Плесид.
Расстаться? Не ослышалась ли я? Господи, неужели эта замечательная женщина действительно раба своих страстей. Но нет! Эти рыдания. Я должна пойти и…Слуга докладывает о Марсдене, который появляется в дверях.
Марсден.
Простите, мисс Плесид. Где леди Джулиет? Я должен видеть ее. Я… вот ее голос.Мисс Плесид
Марсден.
Но почему?Мисс Плесид.
Чьи-то низкие происки сильно расстроили ее. Она очень несчастна. И в такую минуту…Марсден.
В такую минуту друг имеет право утешить.Мисс Плесид.
Утешить? Для него утешить — значит погубить. Я не оставлю ее в таком состоянии наедино с этим человеком, который ведет какую-то коварную игру. Горе женщины может утешить только женщина.Контора Дарнлея.
Входит Дарнлей, за ним Парсонс.
Дарнлей.
Итак, нажим кредиторов усиливается?Парсонс.
Сэр, паника растет с каждой минутой. Огромная сумма, которую мы имели в понедельник, почти иссякла.Дарнлей
Парсонс.
Да, сэр, правильны.Дарнлей.
Тогда все в порядке. Меньше чем через час деловой день окончится.Входит Мейнуэринг.
А завтра я получу деньги из Гамбурга.
Парсонс.
А послезавтра…Дарнлей.
А послезавтра акции, на которых мы прогорели сегодня, поднимутся в цене настолько, что мы сможем замостить золотом Ломбард-стрит. А еще через день, если ветер не переменится, "Удалец" будет в устье Темзы. Потом прибудут мои агенты из Роттердама и Франкфурта, и еще через день толпа на фондовой бирже узнает, что фирма Дарнлея окончательно оправилась и что она предоставила одному из европейских монархов самый грандиозный заем из всех когда-либо предоставленных государству простым купцом. Ступайте. Мы спасены.Парсонс уходит.
Мейнуэринг.
А если все эти надежды не оправдаются? Если гамбургские суммы задержатся? Если акции будут по-прежнему падать, вместо того чтобы подниматься, если…Дарнлей.
Законы жизни принимают в расчет все эти "если". Пока вы говорили, я думал о том, на что еще я могу рассчитывать. Так вот! Я могу еще продать принадлежащие мне акции Австралийского банка, а на следующей неделе поступят переводы из Гвианы и Барбадоса.Мейнуэринг.
Ваше хладнокровие бросает меня в жар. Эти громадные операции рассеяли по свету все ваши богатства, и если подкрепление, которого вы ждете и которое зависит от тысячи неожиданностей, вдруг не придет, вы погибли.Дарнлей.
Погиб? Человек никогда не погибнет, если его разум тверд, а имя его не запятнано. Подобно пауку, который вновь и вновь плетет свою паутину, отважный человек создает новое богатство взамен утраченного.Мейнуэринг.
Стоик! Будьте же человечны.Дарнлей.
Я человечен и именно в том, в чем человечество всегда проявляет свою слабость, — в любви. Если я спокоен, когда кругом бушует буря, это только потому, что я вижу, как над моим домом всходит солнце. Вчера я нашел в себе силы предупредить Джулиет, да еще в присутствии Марсдена. Я следил за ее лицом — на щеках ее горел румянец невинности. Теперь опасность, угрожавшая моему дому, устранена, и муки ревности уже не терзают сердце. Я сохранил самое дорогое для меня сокровище, все остальное потеряло для меня прежнюю цену. Стоик, говорите вы? Теперь мне угрожает только потеря состояния, поэтому я стоик.Входит слуга.
Слуга
Дарнлей.
От Джулиет? Дела задержали меня слишком поздно вчера вечером, и я не видел ее с той минуты, когда она осталась наедине с человеком, который мне не страшен. Она, вероятно, обеспокоена моим отсутствием или состоянием моих дел. Подождите за дверью.Слуга выходит.