Мельнот
Полина
Хозяин и слуги появляются на пороге, громко пересмеиваются.
Хозяин.
Милорд!
Что ваша светлость заказать желает?
Мельнот.
Оставьте нас!
Хозяин и слуги уходят.
Полина
Мельнот.
Полина.
Мельнот
Полина
Мельнот
Полина
Мельнот
Полина
Мельнот
Полина
Мельнот
Домик Мельнота. Вдова хлопочет, накрывает стол к ужину.
Вдова. Кажется, все выглядит нарядно. Сын прислал записку, что они скоро будут здесь; я ее еле разобрала — из-за помарок. Стало быть, она очень любит Клода, раз позабыла его происхожденье. Его представили ей как принца, но у Клода благородная душа; небось он тут же сознался, что это все только маскарад. А она его так любит, что все простила. Что ж, я не удивлюсь, мой сын хоть и не принц родом, но ничем не хуже любого из них.
Стук в дверь.
Ах, вот они!
Входят Мельнот и Полина.
О мой мальчик, моя гордость! Входи, входи, скорей! Прошу простить меня, мадам, но я его так люблю!
Полина. Славная женщина, я право не… что это значит, принц? Старушка вас знает? О, я догадываюсь, вы оказали ей услугу. Еще одно доказательство вашего доброго сердца, ведь правда?
Мельнот
Полина. Так вы знаете принца?
Вдова. Знаю ли я его, мадам? Вот боюсь, вы-то сами его не знаете.
Поли и а. Кажется, она не в своем уме. Не опасно ли здесь оставаться, милорд? Она так странно держится.
Мельнот. Мадам, я не… Нет, не могу сказать; земля уходит у меня из-под ног: как ничтожен человек без чести!
Полина. Как он встревожился! В каком я странном доме! И эта женщина… Да, что же это все значит? О, я предчувствую… кто вы, мадам? Кто вы? Но почему же вы молчите? Вы глухи?
Вдова. Клод, неужто ты обманул ее? О стыд, позор тебе! А я-то думала, что прежде чем вести невесту к алтарю, ты ей честно во всем признался.
Полина. Признался во всем! Кровь стынет в моих жилах.
Вдова. Бедняжка! Можно, я скажу?
Мельнот молча кивает головой.