Читаем Пьесы полностью

Б а х ш и. Это новая песня, Атамурт! Может, и ты пришел научиться играть на дутаре?

А т а м у р т. Ты все шутишь, старик! Нет, я пришел позвать тебя на той. За тобой прислали лошадь. Я обещал уговорить тебя. Тебе хорошо заплатят…

Входит  н е з н а к о м е ц.

Заходи… Вот наш почтенный бахши. Договаривайтесь сами. Я ухожу. (Делает вид, что уходит, но остается стоять в углу.)

Н е з н а к о м е ц. Салам, бахши!

Б а х ш и. Салам, гость!

Н е з н а к о м е ц. Детей у тебя немало.

Б а х ш и. Бог дает богатым достаток, а бедным — детей.

Н е з н а к о м е ц. Это верно. Ты хочешь разбогатеть?

Б а х ш и. Какой дурак этого не хочет?

Н е з н а к о м е ц. Я приехал за тобой — тебя зовут на богатую свадьбу. Говорят, ты идешь по пути Шукур-бахши!

Б а х ш и. Да, я играю, как завещал Шукур-бахши! Свадьба байская?

Н е з н а к о м е ц. Нет, нет! Один середняк женит своего сына, имя его Сахат.

Б а х ш и. Не знаю такого.

Н е з н а к о м е ц. Бахши не обязательно знать всех, кто его знает. Ну, вставай, идем!

Б а х ш и. Что ж… О, аллах! Подержи-ка дутар, гость. А далеко ехать?

Н е з н а к о м е ц. Да нет, верхом час пути.

Б а х ш и. О, это далеко! Я должен предупредить председателя!

Н е з н а к о м е ц. А зачем его предупреждать? Ты что, раб его, что ли?

Б а х ш и. У нас сев начинается. Он не разрешает никому без его ведома уезжать далеко. Я сейчас… (Хочет уйти.)

Атамурт делает знак незнакомцу. Тот преграждает бахши дорогу.

Н е з н а к о м е ц. Постой! Тебя ждут люди, а ты будешь бегать туда-сюда! Так и ночь пройдет! Едем!

Б а х ш и. Нет. Председатель должен знать, где я.

Незнакомец отбрасывает дутар в сторону и закрывает дверь на крючок.

Н е з н а к о м е ц. Председатель не должен знать, где ты!

Б а х ш и. Ты закрыл дверь? Зачем? Кто ты?

Н е з н а к о м е ц. Кто бы ни был, ты подчинишься мне! (Приставляет нож к горлу бахши.) Чуешь?

Б а х ш и. Конечно, чую. Только не буди детей!

Н е з н а к о м е ц. Ты сам лучше не шуми.

Б а х ш и. Атамурт, что вы задумали? Отвечай! Ты думаешь, я не знаю, что ты здесь?

Атамурт и незнакомец связывают бахши руки.

Н е з н а к о м е ц. Ну, слепой, шагай на свадьбу!

Он открывает дверь, но в это время, откинув одеяло, с пола вскакивает  К а н д ы м, а с ним еще  д в о е  к о м с о м о л ь ц е в. Они направляют ружья на пришельцев.

К а н д ы м. Ни с места! Где это видано, чтобы бахши вели на свадьбу со связанными руками?!

После нескольких ударов в дверь отскакивает крючок. Врываются еще  д в о е  в о о р у ж е н н ы х  к о м с о м о л ь ц е в. Они приводят с собой плачущего  Д л и н н о г о. Бахши развязывают.

А т а м у р т (Длинному). Ты все рассказал, трус!

Д л и н н ы й. Все пропало! Все пропало!

К а н д ы м. Целый день ждем, чуть не задохнулись под одеялом! Не могли раньше прийти!

Атамурта и незнакомца связывают.

Б а х ш и. Я же сказал — не будите детей!

Входит  М я л и к.

М я л и к. Ну, звери, попались в капкан?

К а н д ы м. Своими ножками пришли!

М я л и к. Спасибо, бахши! А я, честно говоря, не верил… Да, ядовитую змею мы пригрели на своей груди! Ну, активный член правления, скажи теперь — кто слепец: ты или бахши? А я вот что тебе скажу — ты и слепой, и сумасшедший, и последняя сволочь! Деньги Кюйкибая довели тебя до этого!

К а н д ы м. Хайт, Атамурт! Чтоб усы твои сгнили!

М я л и к. Кандым, если отдать этого предателя в руки народа, что с ним будет?

К а н д ы м. Во-первых, измажут сажей лицо, а потом… известное дело!

Д л и н н ы й (плачет). Я не хочу умирать!

М я л и к (Длинному). Ну, батрак, озолотил тебя, Кюйкибай?

Д л и н н ы й. Ей-богу, председатель, я только воду таскал, другой вины за мной нет! Я не шпарил семена.

М я л и к. А кто воду кипятил?

Д л и н н ы й. Хромая старуха.

М я л и к. Хромая старуха? Понятно.

Он что-то шепчет одному из комсомольцев, тот убегает.

Д л и н н ы й. Вах! Почему я не послушался Короткого? Вот тебе! Вот! Вот! (Бьет себя.)

Мялик сильно ударяет Длинного по уху. Тот орет благим матом.

М я л и к. Вот как надо бить тебя, чтобы мозги твои стали на место! Давно у меня руки чешутся! Отпустите этого длинного дурня!

К а н д ы м. Как отпустить? Он убежит, Мерген-ага!

М я л и к. Отпустите!

Д л и н н ы й (заикаясь). Ты шутишь, председатель?

М я л и к. Убирайся! Завтра приходи ко мне, поговорим!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика