Читаем Пьесы полностью

МИССИС ПИРС. Да, сэр. Так что я уж буду просить вас не выходить к завтраку в халате или хотя бы по возможности реже пользоваться им в качестве салфетки. А если бы вы еще согласились не есть все кушанья с одной тарелки и помнить о том, что кастрюльку с овсяной кашей не следует ставить прямо на чистую скатерть, для девушки это был бы очень поучительный пример. Помните, еще на прошлой неделе вы едва не подавились рыбьей косточкой, очутившейся в вашем блюдце с вареньем.

ХИГГИНС (снявшись с якоря и взяв курс снова к роялю). Может быть, это иногда и бывает со мной по рассеянности, но во всяком случае очень редко. (Сердито.) Кстати, мой халат отчаянно воняет бензином.

МИССИС ПИРС. У бензина вообще очень сильный запах, мистер Хиггинс. Но если вы будете вытирать руки…

ХИГГИНС (рычит). Хорошо, хорошо! Теперь я буду вытирать их о свои волосы.

МИССИС ПИРС. Надеюсь, вы на меня не сердитесь, мистер Хиггинс?

ХИГГИНС (смущенный тем, что его заподозрили в способности питать недобрые чувства). Нет, нет, ничуть. Вы абсолютно правы, миссис Пирс; я буду очень осторожен в присутствии девушки. Это все?

МИССИС ПИРС. Нет еще, сэр. Вы разрешите мне взять пока один из японских халатов, которые вы привезли из-за границы? Я положительно не решаюсь снова надеть на нее это платье.

ХИГГИНС. Конечно. Берите все, что хотите. Ну, теперь все?

МИССИС ПИРС. Благодарю вас, сэр. Теперь все. (Выходит.)

ХИГГИНС. Удивительно, Пикеринг, до чего у этой женщины превратное обо мне представление. Я вообще человек очень робкий и тихий. Я как-то все не могу почувствовать себя по-настоящему взрослым и внушительным. И тем не менее она совершенно убеждена в том, что я тиран и самодур. Не знаю, чем это объяснить.


Миссис Пирс возвращается.


МИССИС ПИРС. Вот видите, сэр, уже начинается. Там пришел какой-то мусорщик и спрашивает вас. Его зовут Альфред Дулиттл, и он говорит, что у вас тут находится его дочь.

ПИКЕРИНГ (вставая). Фью! Интересно! (Возвращается к камину.)

ХИГГИНС (живо). Давайте этого шантажиста сюда.


Миссис Пирс выходит.


ПИКЕРИНГ. Он, может быть, вовсе и не шантажист, Хиггинс?

ХИГГИНС. Ерунда. Самый настоящий шантажист.

ПИКЕРИНГ. Как бы то ни было, боюсь – он вам доставит неприятности.

ХИГГИНС (с уверенностью). Ну нет, не думаю. Если уж на то пошло, так скорей я ему доставлю неприятности. И, может быть, мы тут услышим что-нибудь интересное.

ПИКЕРИНГ. Вы имеете в виду девушку?

ХИГГИНС. Да нет же. Я имею в виду его речь.

ПИКЕРИНГ. О!

МИССИС ПИРС (в дверях). Дулиттл, сэр. (Пропускает в комнату Дулиттла и уходит.)


Альфред Дулиттл – пожилой, но еще очень крепкий мужчина в рабочей одежде мусорщика и в шляпе, поля которой спереди срезаны, а сзади накрывают шею и плечи. Черты лица энергичные и характерные; чувствуется человек, которому одинаково незнакомы страх и совесть. У него чрезвычайно выразительный голос – следствие привычки давать полную волю чувствам. В данный момент он всем своим видом изображает оскорбленную честь и твердую решимость.


ДУЛИТТЛ (в дверях, стараясь определить, кто из двоих – тот, который ему нужен). Профессор Хиггинс?

ХИГГИНС. Это я. Доброе утро. Садитесь.

ДУЛИТТЛ. Доброе утро, хозяин. (Опускается на стул с достоинством чиновной особы.) Я к вам по очень важному хозяин.

ХИГГИНС (Пикерингу). Вырос в Хоунслоу. Мать, по всей вероятности, из Уэльса.


Дулиттл смотрит на него, разинув рот от изумления.


(Продолжает.) Так что же вам нужно, Дулиттл?

ДУЛИТТЛ (с угрозой). Что мне нужно? Мне дочка моя нужна. Понятно?

ХИГГИНС. Вполне. Вы – ее отец, не так ли? Кому ж она еще может быть нужна, кроме вас? Мне очень приятно видеть, что в вас сохранилась искра родительского чувства. Она здесь. Можете взять ее сейчас же.

ДУЛИТТЛ (встает, совершенно растерявшись). Чего?

ХИГГИНС. Можете взять ее. Не собираетесь же вы в самом деле подкинуть мне свою дочь?

ДУЛИТТЛ (протестующе). Но-но, хозяин, так не годится. Разве ж это по-честному? Разве так поступают с человеком? Девчонка моя. Она у вас. Что ж, по-вашему, я тут ни при чем? (Усаживается снова.)

ХИГГИНС. Ваша дочь имела дерзость явиться в мой дом и потребовать, чтобы я выучил ее правильно говорить по-английски, так как иначе она не может получить места продавщицы в цветочном магазине. Этот джентльмен и моя экономка присутствовали при разговоре. (Наступая на него.) Как вы смели придти сюда шантажировать меня? Это вы ее подослали?

ДУЛИТТЛ. Нет, хозяин, это не я.

ХИГГИНС. Конечно, вы. Иначе откуда вы могли узнать, что она здесь?

ДУЛИТТЛ. Да вы прежде разберитесь, хозяин, а потом уже говорите.

Перейти на страницу:

Все книги серии Театральная линия

Пьесы
Пьесы

Великий ирландский писатель Джордж Бернард Шоу (1856 – 1950) – драматург, прозаик, эссеист, один из реформаторов театра XX века, пропагандист драмы идей, внесший яркий вклад в создание «фундамента» английской драматургии. В истории британского театра лишь несколько драматургов принято называть великими, и Бернард Шоу по праву занимает место в этом ряду. В его биографии много удивительных событий, он даже совершил кругосветное путешествие. Собрание сочинений Бернарда Шоу занимает 36 больших томов. В 1925 г. писателю была присуждена Нобелевская премия по литературе. Самой любимой у поклонников его таланта стала «антиромантическая» комедия «Пигмалион» (1913 г.), написанная для актрисы Патрик Кэмпбелл. Позже по этой пьесе был создан мюзикл «Моя прекрасная леди» и даже фильм-балет с блистательными Е. Максимовой и М. Лиепой.

Бернард Джордж Шоу , Бернард Шоу

Драматургия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия

Похожие книги

Борис Годунов
Борис Годунов

Фигура Бориса Годунова вызывает у многих историков явное неприятие. Он изображается «коварным», «лицемерным», «лукавым», а то и «преступным», ставшим в конечном итоге виновником Великой Смуты начала XVII века, когда Русское Государство фактически было разрушено. Но так ли это на самом деле? Виновен ли Борис в страшном преступлении - убийстве царевича Димитрия? Пожалуй, вся жизнь Бориса Годунова ставит перед потомками самые насущные вопросы. Как править, чтобы заслужить любовь своих подданных, и должна ли верховная власть стремиться к этой самой любви наперекор стратегическим интересам государства? Что значат предательство и отступничество от интересов страны во имя текущих клановых выгод и преференций? Где то мерило, которым можно измерить праведность властителей, и какие интересы должна выражать и отстаивать власть, чтобы заслужить признание потомков?История Бориса Годунова невероятно актуальна для России. Она поднимает и обнажает проблемы, бывшие злободневными и «вчера» и «позавчера»; таковыми они остаются и поныне.

Александр Николаевич Неизвестный автор Боханов , Александр Сергеевич Пушкин , Руслан Григорьевич Скрынников , Сергей Федорович Платонов , Юрий Иванович Федоров

Биографии и Мемуары / Драматургия / История / Учебная и научная литература / Документальное