Читаем Пьесы полностью

КЕЙТ. О моих товарищах. А если не фильтруешь базар, то будь готов к последствиям. Надо отвечать за свои слова.

КАЛЛЕ. Ничего я не говорил. Это не в моих правилах.

АНДЕРС. «Не в моих правилах».

КАЛЛЕ. Мне пора.

КЕЙТ. Да успокойся ты.

АНДЕРС. Сядь и выпей пивка.

КЕЙТ. Что, блин, с тобой? Расслабься. Мы тебя не тронем, не бойся.

АНДЕРС. Да не тронем, не тронем, блин.

ИСМАЭЛЬ. Не бойся, на кой ты нам сдался?

КЕЙТ. Выпей пива и веди себя, как нормальный человек.

ИСМАЭЛЬ. Мы же друзья… Блин, ну и жара! Уже несколько дней. Целую неделю. Эта гребаная жара не прекращается уже целую неделю. Моя сестра хотела вчера купить в Кальмаре вентилятор, она там работает, но нигде не было. Во всем сраном Кальмаре не нашлось ни одного вентилятора. Кончились. Все, видно, валяются под вентиляторами и вентилируются. Я из-за этой жары уже целую неделю не сплю.

АНДЕРС. Чертова собака.

КАЛЛЕ. Твоя сестра работает в Кальмаре?

ИСМАЭЛЬ. Да, в «Автошколе Руне», на ресепшене, принимает клиентов.

АНДЕРС. Что за гребаная собака, все брешет и брешет.

КАЛЛЕ. Похоже на нашу.

АНДЕРС. А, точно, у вас же собака. Какой породы?

ИСМАЭЛЬ. Чего?

КЕЙТ. Какой породы?

КАЛЛЕ. Обыкновенный лабрадор.

КЕЙТ. Это не лабрадор.

АНДЕРС. Нет, это кокер-спаниель…

КЕЙТ. Блин.

АНДЕРС. Сколько ей лет?

КАЛЛЕ. Три года.

АНДЕРС. Вы взяли ее щенком?

КАЛЛЕ. Да.

КЕЙТ. Ясно. Собаки — это хорошо. Когда я был маленький, у нас была собака. Только настоящая собака — овчарка. Мы тогда жили в другом месте. В Сконе. В Ландскруне. Отец работал там на верфи… Она попала под машину — какой-то козел ее переехал.

КАЛЛЕ. Как жалко.

КЕЙТ. Ему было всего четыре года. Его звали Вилли. Вилли Вонк.

АНДЕРС. У нас было полно собак.

КЕЙТ. У вас же был питомник, козел.

АНДЕРС. Да. Мать держала одно время собачий питомник, в качестве хобби. Хоббипитомник.

КЕЙТ. Да уж. Небось хотела обменять твоего братца Ронни на породистую собачку.

АНДЕРС. Он мне не родной, только наполовину.

КЕЙТ. Да, а я, может, заведу себе опять собаку и уеду жить в деревню. Когда-нибудь в будущем… если оно будет. Собаку, детей и нормальную жизнь.

АНДЕРС. Когда я был совсем маленький, у нас были кролики.

КАЛЛЕ. Да?

АНДЕРС. Да, но это еще до питомника. Тогда у нас были кролики. Питомник для кроликов.

КАЛЛЕ. И много у вас было кроликов?

АНДЕРС. Всего два. Две зверюги.

ИСМАЭЛЬ. Два кролика-убийцы.

АНДЕРС. Отец их купил. Мы увидели у кого-то кроликов и умоляли его купить, и в конце концов нам купили, а мы обещали сами за ними ухаживать, я и единокровный брат. Ну мы тогда довольно маленькие были, лет семь, что ли. Нам купили при условии, что мы будем каждый день кормить их, поить и чистить клетку.

КЕЙТ. Без этого никак.

АНДЕРС. Отец каждый вечер, когда возвращался с работы, ходил проверять, чисто ли у них.

КЕЙТ. Ну а что такого, без этого никак. За своими животными надо ухаживать.

АНДЕРС. Но однажды мы играли в футбол, а отец вернулся домой и увидел, что мы забыли покормить их и почистить клетку, мы должны были делать это каждый день до того, как сядем за стол, и когда он пришел и увидел это… Знаете, что он сделал?

ИСМАЭЛЬ. Нет. Что?

КЕЙТ. Запихнул вас с братом в клетку.

ИСМАЭЛЬ. Выпорол вас как следует?

АНДЕРС. Нет, он перерезал им глотки, а потом заставил маму приготовить их, и нам пришлось на следующий день их съесть.

ИСМАЭЛЬ. Да ты что.

КЕЙТ. Зато вам урок на всю жизнь. Дал слово — держи.

АНДЕРС. Да. Мы их потом съели.

ИСМАЭЛЬ. Кроликов?

АНДЕРС. Да, под соусом, с картошкой.

ИСМАЭЛЬ. Ну и как на вкус? Как это вообще — сожрать собственных кроликов?

АНДЕРС. Как на вкус? Как кролик. Жареный кролик. Обычная крольчатина.

ИСМАЭЛЬ. Вкусно было?

АНДЕРС. Ну да, вкусно. Жестковато только.

КЕЙТ. Нехило.

АНДЕРС. Да… Это был нам урок — что надо держать свое слово и не увиливать от своих обязанностей, чтобы погонять мяч. Мы же вообще забыли про время.

ИСМАЭЛЬ. Да, надо учиться… Они едят в основном тунца, мой отец, там, где он сидит. Потому что они считают, что их кормят слишком жирной пищей. Слишком жирной. Слишком много жира. Кормят как свиней.

КЕЙТ. Да, нельзя же есть все подряд. Но он же там качается. Качается, да?

ИСМАЭЛЬ. Да. У них же есть тренажерный зал.

КЕЙТ. Ну да, в тюрьмах всегда есть.

КАЛЛЕ. А вы тоже ходите в спортзал?

ИСМАЭЛЬ. Они там целыми днями торчат…

КЕЙТ. У них там есть все необходимое.

ИСМАЭЛЬ. Или играют в волейбол.

КЕЙТ. Да, да, блин, достал уже про свой волейбол.

ИСМАЭЛЬ. Да, им уже надоело… Этим летом им привезут лошадей… Привезут лошадей для верховой езды.

АНДЕРС. Чтобы перескочить через колючую проволоку.

ИСМАЭЛЬ. Да, было бы неплохо.

АНДЕРС. А он будет ездить?

ИСМАЭЛЬ. Не знаю… Думаю, да. Чтобы немного развеяться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Драма

Антология современной британской драматургии
Антология современной британской драматургии

В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи. Переводы выполнены в рамках специально организованного семинара, где особое внимание уделялось смыслу и стилю, поэтому русские тексты максимально приближены к английскому оригиналу. Антология современной британской драматургии будет интересна и театральной аудитории, и широкой публике.

Дэвид Грэйг , Кэрил Черчил , Лео Батлер , Марина Карр , Филип Ридли

Драматургия / Стихи и поэзия
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги