Читаем Пьесы о богах и людях полностью

Тармия: Королеве тогда было лучше. Музыка облегчала ее страдания.

Аролинда: Этот лютнист доводит ее до безумия.

Тармия: Да. Да… Неудивительно. Такой жалобный звук… Слушайте!

Аролинда: Не стоит нам слушать. Я холодею от этого звука.

Тармия: Он не может играть, как Награ или дорогой Треханнион. Нам не нравится, потому что мы уже слушали Треханниона.

Аролинда: Мне не нравится слушать это, потому что я холодею.

Тармия: Мы чувствуем холод, потому что Королева открыла окно. (Караульному) Найди человека, который играет на лютне, дай ему это, и пусть он прекратит игру.


(Караульный уходит.)


Ихтарион: Слышите? Он все еще играет.

Король Карнос: Да, все мы слышим его; это — только человек. (К другому или тому же Караульному) Пусть он прекратит играть.

Караульный: Да, ваше Величество.


(Выходит.

Входит с другим человеком.)


Караульный: Вот человек, который не слышит лютню.

Король Карнос: Ах. Ты что же, глухой или нет?

Человек: Нет, ваше Величество.

Король Карнос: Ты слышишь меня?

Человек: Да, ваше Величество.

Король Карнос: Слушай! Теперь ты слышишь лютню?

Человек: Нет, ваше Величество.

Король Карнос: Кто послал тебя в Барбул-эль-Шарнак?

Человек: Капитан наездников послал меня, ваше Величество.

Король Карнос: Тогда иди и не возвращайся. Ты глухой, и дурак к тому же. (Про себя) Королева не будет спать. (Остальным) Королева не уснет. (Другим) Приведите музыканта, приведите музыканта побыстрее. (Бормочет) Королева не уснет.


(Человек низко кланяется и отбывает. Он прощается со стражами. Королева отходит от окна, что-то нашептывая. Музыка слышится снаружи.)


Королева: Ах, это земная музыка, но той, другой мелодии я боюсь.

Король Карнос: Мы все слышали ее. Успокойтесь. Успокойтесь.

Королева: Один человек ничего не слышал.

Король Карнос: Но он ушел. Теперь мы все слышим эти звуки.


(Входит караульный.)


Королева: Жаль, что я не могу видеть его.

Король Карнос: Человек мал, а ночь велика и полна чудес. Вы не сможете разглядеть его.

Королева: Я хотела бы видеть его. Почему я не могу его увидеть?

Король Карнос: Я послал стражников отыскать его и остановить эту игру на лютне. (Ихтариону) Не дайте Королеве узнать об этом пророчестве. Она может подумать… Не знаю, что она может подумать.

Ихтарион: Нет, ваше Величество.

Король Карнос: Королева очень боится богов.

Ихтарион: Да, ваше Величество.

Королева: Вы говорите обо мне?

Король Карнос: O нет. Мы говорим о богах.


(Земная музыка стихает.)


Королева: O, не говорите о богах. Боги ужасны; все смерти, которые когда-нибудь совершатся, приходят от богов. В туманных ветрах блуждающих холмов они выделывают будущее, как клинок на наковальне. Будущее пугает меня.

Король Карнос: Вызовите дев Королевы. Пошлите быстро за ее девами. Не давайте будущему испугать Вас.

Королева: Люди смеются над богами; они часто смеются над богами. Но я уверена, что боги тоже смеются. Ужасно думать о смехе богов. O лютня! Лютня! Как ясно я слышу лютню. Но Вы все слышите ее. Не так ли? Поклянитесь, что Вы все слышите ее.

Король Карнос: Да, да. Все мы слышим лютню. Это только упражняющийся в игре человек.

Королева: Жаль, что я не могу увидеть его. Тогда я узнала бы, что он — всего лишь человек, а не Гог-Оуза, самый ужасный из богов. Тогда я смогла бы уснуть.

Король Карнос: (успокоительно) Да, да.


(Входит караульный.)


Вот вернулся человек, которого я послал на поиски. Ты нашел лютниста. Скажи королеве, что ты нашел игравшего на лютне.

Караульный: Стражники искали, ваше Величество, и не смогли найти человека, который играет на лютне.

ЗАНАВЕС

Акт III

(Прошло три дня.)


Тармия: Что мы наделали! Что мы наделали. Наши мужья обречены. Пророк предаст их, и они найдут свою смерть.

Аролинда: O, что же нам делать?

Тармия: Было бы лучше, если б мы облачились в рубище и не привели бы своих мужей к смерти своими деяниями.

Аролинда: Мы сотворили слишком много и мы разгневали короля, и (кто знает?) мы, возможно, прогневали самих богов.

Перейти на страницу:

Похожие книги