Читаем Пьесы, памфлеты полностью

К вам Эпилог приходит на минуткуИ превращает сыгранное в шутку.Он объясняет дамам: «Я свидетель,Что хороша лишь в драмах добродетель,А мисс Нужда всегда дает советыТолковей, чем актеры и поэты».Таков обычный метод Эпилога.Но ни к чему нам торная дорога.Весь вечер хохотали мы до слез,Теперь наш автор говорит всерьез:«Гоните прочь все детские забавы!Пусть драматурги добывают славу,Не забывая смысл, рассудок здравый.Вас удивляет итальянцев пенье,Я ж удивляюсь вашему терпенью:Они карманы вам опустошают,А вас, хозяев, нагло презирают.Пред музыкой открыты все дороги,Поэзия ж едва таскает ноги.Ну что ж, морите голодом поэта,Покуда сами рыщете по светуИ тащите в страну всю накипь эту!Весь мир не сможет выставить ученых,Что стоили бы Локка иль Ньютона!Как могут состязаться сцены мираС Бен-Джонсоном, с твореньями Шекспира?Была щедра природа к англичанам, —Так не завидуйте соседним странам.Чужой ячмень достойно оценитеИ жемчугам родным не предпочтите».1736<p><strong>Исторический календарь за 1736 год</strong></span><span></p><p><strong>ПРЕДИСЛОВИЕ К ПОСВЯЩЕНИЮ</strong></span><span></p>

Ни в ком лесть не встретит более сурового и неумолимого противника, чем во мне, и поэтому, когда только удавалось, я публиковал свои драматические произведения без такого рода украшений, как эпистолярные предисловия, называемые посвящениями. Однако мой книгопродавец[143] решительно возражает против подобного обычая, считая его в высшей степени нехристианским. «Покровитель для книги — нечто вроде крестного отца, — говорит он, — и хороший автор должен так же заботливо подбирать покровителя своим произведениям, как хороший родитель — крестного своим детям». Мой книгопродавец усматривает между двумя этими званиями очень много общего, ибо, имея дело с драматическими писателями, он приобрел по умеренным ценам в полную собственность сто тысяч сравнений, и никто на свете, наверно, не превзойдет его в умении применять их, устанавливая сходство между предметами абсолютно несходными. «Что способно оказать книге большую услугу и сильнее возбудить любопытство читателя, — говорит он, — чем слова: «Посвящается его светлости герцогу такому-то», или: «Графу такому-то, пэру Англии», в объявлении о ее выходе в свет? Можно сказать, — продолжает он, — что в данном случае покровитель дает книге свое имя. Если же он присоединяет к этому еще и подарок, как же не назвать его крестным отцом? И чем автор, употребив подарок на собственную пользу, будет отличаться от родителя?» Он говорит еще, что книгопродавец исполняет при наших сочинениях роль няньки, но его доводов я не буду здесь приводить, так как уже довольно сказано в подтверждение полнейшего сходства между детьми и книгами и о том, как лучше всего позаботиться о тех и других. Это, я думаю, дает мне достаточно оснований оставить нижеследующее произведение на произвол судьбы, поскольку иные весьма благоразумные родители именно так поступают со своими детьми.

<p><strong>ПОСВЯЩЕНИЕ ПУБЛИКЕ</strong></span><span></p>

Надеюсь, вы простите меня за то, что я печатаю это посвящение без вашего ведома: я не знаю, как получить ваше согласие на публикацию оного, и не жду от вас никакого подарка. Сам обычай просить такого рода разрешение объясняется, я думаю, именно последним обстоятельством: глупо ведь добиваться от человека, чтобы он позволил польстить себе; дать такое позволение может только дурак или нахал или дурак и нахал одновременно. Поэтому, когда автор интересуется, позволят ли ему напечатать посвящение, он попросту желает узнать, заплатят ему или нет; именно в этом смысле, мне кажется, понимают указанный обычай как авторы, так и покровители.

Перейти на страницу:

Похожие книги

20 лучших повестей на английском / 20 Best Short Novels
20 лучших повестей на английском / 20 Best Short Novels

«Иностранный язык: учимся у классиков» – это только оригинальные тексты лучших произведений мировой литературы. Эти книги станут эффективным и увлекательным пособием для изучающих иностранный язык на хорошем «продолжающем» и «продвинутом» уровне. Они помогут эффективно расширить словарный запас, подскажут, где и как правильно употреблять устойчивые выражения и грамматические конструкции, просто подарят радость от чтения. В конце книги дана краткая информация о культуроведческих, страноведческих, исторических и географических реалиях описываемого периода, которая поможет лучше ориентироваться в тексте произведения.Серия «Иностранный язык: учимся у классиков» адресована широкому кругу читателей, хорошо владеющих английским языком и стремящихся к его совершенствованию.

Коллектив авторов , Н. А. Самуэльян

Зарубежная классическая проза