Читаем Пьесы, памфлеты полностью

Медли. Об этом на будущий год, сэр. К тому времени мы, быть может, получше узнаем их намерения. А пока наши сведения столь туманны, что вряд ли можно на них положиться. Однако вернемся к пьесе, сэр. Сейчас вам покажут, как совещаются дамы.

Сурвит. Опять на Корсике?

Медли. Нет, на этот раз место действия — Лондон. Видите ли, сэр, выводить на сцену английских политиков, — я имею в виду мужчин, — было бы, пожалуй, не совсем уместно, потому что в политике мы еще не стяжали себе славы. Но, к чести моих соотечественниц, нужно сказать, что наши политики женского пола не знают себе равных. Откройте занавес и покажите нам этих дам!

Суфлер. Их еще нет, сэр. Одна занимается наверху с учителем танцев, и я никак не могу добиться, чтоб она сошла вниз...

Медли. Я приведу их, будьте покойны! (Уходит.)

Сурвит. Ну, милорд, каково ваше мнение о том, что нам здесь показали?

Даппер. Откровенно говоря, сэр, я не следил за действием; впрочем, на мой взгляд, все это страшная чушь.

Сурвит. Я того же мнения, и, надеюсь, ваша светлость не станет поощрять подобное. От таких особ, как ваша светлость, мы должны учиться благородству. Если люди, обладающие вашим изысканным и утонченным вкусом, станут поддерживать более достойные развлечения, публика скоро сочтет зазорным смеяться над тем, над чем она смеется теперь.

Даппер. Право, это прескверный театр.

Сурвит. Он, правда, меньше других, зато в нем лучше Слышно.

Даппер. Наплевать, что слышно. Здесь ничего не видно, — я хочу сказать: не во что посмотреться, нет ни одного зеркала. Поэтому я предпочитаю Линкольн-Инн-фильдс любому лондонскому театру.

Сурвит. Совершенно справедливо, милорд. Но мне хотелось бы, чтоб ваша светлость удостоила мои слова вниманием. Нравственные устои народа, как это было неоднократно и убедительно доказано, целиком зависят от публичных развлечений, и было бы крайне ценно, если бы ваша светлость и другие представители знати оказывали поддержку произведениям более возвышенным.

Даппер. Я никогда не откажу в похвале представлению, на которое ходит хорошая публика, мистер Сурвит. Большего от театра и не требуется. Ведь сюда ходят не пьесу смотреть, а встречаться со знакомыми. Поэтому хорошая пьеса всегда найдет во мне ценителя.

Сурвит. Ваша светлость будет ей лучшим судьей...

Даппер. Вы мне льстите, мистер Сурвит. Но поскольку первую половину представления я провожу в зеленой комнате, беседуя с актрисами, а вторую — в ложах, беседуя со светскими дамами, мне случается порой увидеть что-нибудь на сцене, и судить о пьесе я могу, пожалуй, не хуже других.

Входит Медли.

Медли. Дамы еще не готовы, милорд. Если ваша светлость соблаговолит пройти со мной в зеленую комнату, вам будет там приятнее, чем здесь, на холодной сцене.

Даппер. С удовольствием. Пойдемте, мистер Сурвит.

Сурвит. Следую за вашей светлостью.

Уходят.

Суфлер. Нечего сказать, хорош знаток! А ведь от таких вот франтов зависят и доход и репутация честного человека. (Уходит.)

<p><strong>ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ</strong></p><p><emphasis><strong>СЦЕНА 1</strong></emphasis></p>Входят Медли, лорд Даппер, Сурвит и суфлер.

Медли. Откройте занавес и покажите, как совещаются дамы. Прошу вас, садитесь, милорд.

Занавес открывается. На сцене четыре дамы.

Сурвит. По какому поводу собрались эти дамы?

Медли. По очень важному; сейчас увидите. Пожалуйста, начинайте все сразу.

Все дамы сразу. Вы были вчера вечером в опере, сударыня?

2-я дама. Как можно пропустить оперу, когда поет Фаринелло?

3-я дама. Ах, он очарователен!

4-я дама. Он обладает всем, чего только пожелать можно!

1-я дама. Почти всем, чего можно желать!

2-я дама. Говорят, у одной дамы в Лондоне от него ребенок.

Все. Ха, ха, ха!

1-я дама. Ах, это должно быть, восхитительно — иметь от него ребенка!

3-я дама. Сударыня, на днях я встретила у знакомых даму с тремя...

Остальные дамы. И все от Фаринелло?!

3-я дама. Все от Фаринелло! Все из воска!..

1-я дама. Боже мой! Где их делают? Завтра же утром пошлю заказать полдюжины!

2-я дама. А я — сколько уместится в карете.

Сурвит. Какое же это имеет отношение к истории, мистер Медли? Просто выдумка!

Медли. Право, сэр, это подлинный случай и, по-моему, самый примечательный за весь прошлый год. Его невозможно обойти молчанием. И позвольте сказать вам, сэр, ничего хорошего это нам не сулит. Если мы и впредь будем нежить себя и изощряться в разврате и роскоши, то через сотню лет станем больше похожи на этих пискливых итальянцев, чем на отважных бриттов.

Все дамы. Не перебивайте, милостивый государь!

1-я дама. Как хорошо, должно быть, с этими малютками!

2-я дама. О, лучше быть не может!

3-я дама. Если б научить их петь, как отец!..

Перейти на страницу:

Похожие книги

20 лучших повестей на английском / 20 Best Short Novels
20 лучших повестей на английском / 20 Best Short Novels

«Иностранный язык: учимся у классиков» – это только оригинальные тексты лучших произведений мировой литературы. Эти книги станут эффективным и увлекательным пособием для изучающих иностранный язык на хорошем «продолжающем» и «продвинутом» уровне. Они помогут эффективно расширить словарный запас, подскажут, где и как правильно употреблять устойчивые выражения и грамматические конструкции, просто подарят радость от чтения. В конце книги дана краткая информация о культуроведческих, страноведческих, исторических и географических реалиях описываемого периода, которая поможет лучше ориентироваться в тексте произведения.Серия «Иностранный язык: учимся у классиков» адресована широкому кругу читателей, хорошо владеющих английским языком и стремящихся к его совершенствованию.

Коллектив авторов , Н. А. Самуэльян

Зарубежная классическая проза