Орас. Нет. Просто у меня есть капля здравого смысла, я им пользуюсь и стараюсь, чтобы от него был прок другим. Кстати сказать, эта Диана не лишена достоинств. Ее происхождение наградило ее кое-какими качествами, которые и не снились нашим богатым девицам. Она бессердечна и взбалмошна, но даже в ее эгоизме есть своеобразная прелесть. Я тоже не отличаюсь ни добротой, ни нежностью, ни верностью. И от других не требую достоинств, даже когда они сбрасывают меня на землю. Но, увидев Диану, я сразу подумал, что ей нужен другой объездчик - не наш бедный Фредерик.
Г-жа Демерморт. Почему ж она выбрала его?
Орас. Откуда мне знать, тетушка? Наверное, чтобы загрызть его себе на потеху.
Г-жа Демерморт. А что если она поступила так с досады?
Орас. Это дело ее.
Г-жа Демерморт. А может, и твое?
Орас. Что вы имеете в виду?
Г-жа Демерморт. А то, мой дружочек, что или я просто старая слепая дурра, или с самого первого взгляда ты влюбился в не, а она в тебя.
Орас. Чепуха! Но даже если это правда, я предпочел бы умереть от желтухи, как ваш друг Палестрини, о котором вы недавно вспоминали, но не доставить ей удовольствие своим признанием!
Г-жа Демерморт. От желтухи не умирают. Я это брякнула старой дурре просто так, в пылу азарта. Палестрини здоров, как ты да я. Говорят, в прошлом он бросился в лагуну из-за любимой девушки. Это была молоденькая немка, чемпионка по плаванию. Она сама его выудила из воды, и у них уже ребенок растет.
Орас (
Г-жа Демерморт. Мой мальчик, я же слепа как крот. Но ты меня пугаешь! Беги туда скорей.
Капюла. Ах, мадам! Изабеллу нигде не могут найти. Ее мать совсем потеряла голову! Мы боимся за нее.
Г-жа Демерморт. С чего это?
Капюла. Она завернула в бумагу колечко, единственную свою драгоценность, и немного денег, и оставила все это на комоде в своей комнате. Ах, мадам, мы все кругом виноваты! Мсье Орас ее не любил!
Г-жа Демерморт. Капюла, плакать будете после! Посмотрите в ту сторону, где большой бассейн, сама я ничего не вижу. Видна там фигура в белом?
Капюла. О небо! Это она! Ах, несчастное дитя! Она бредет вдоль берега, точно Офелия! Наклонилась! Бросилась в воду! На помощь, она утонит!
Г-жа Демерморт. Не утонет, там Орас, а воды кот наплакал. Но она может простудиться, да и он тоже. А ну-ка, живо принесите им одеяла.
Капюла. Мсье Орас увидел ее, нырнул. Ах, благородный юноша! Он выносит ее... (
Из-за него она, подобно Эвридике,
Увидев царство тьмы, увидит солнце вновь...
Ах, если б их могла соединить любовь!
Г-жа Демерморт (
Жозюэ (
Г-жа Демерморт. Вот что, мой милый, сегодня вечером у нас разыгрывается целая драма и даже с утопленниками. Живо велите поварам приготовить пунш, да покрепче, а меня везите к большому бассейну.
Капюла
Вот они! Бездна мрака разверзлась, о боже!
И волна их в объятья любви принесла.
Ах, дитя, не таись, вдруг и он любит тоже...
Г-жа Демерморт (
Капюла (
Увы! Увы, мадам! Я не могу сдержаться!
И сердце у меня в груди готово разорваться!
И душу лишь в стихах могу излить теперь я!
Г-жа Демерморт (
(
(
Изабелла. Нет, мадам, спасибо, мне хорошо.
Г-жа Демерморт. Сейчас Жозюэ принесет пунш. А ты не замерз?
Орас. Я задыхаюсь под этим пледом!
Г-жа Демерморт. Ну вот что, воспользуемся тем, что нас на минутку оставили одних. Переодеться вы успеете. Нам необходимо обсудить втроем важные вопросы. Садитесь.
Орас (
Г-жа Демерморт. Вот я и предлагаю вам выкурить трубку мира!
Орас. Дельная мысль. Нет ли у вас сухой сигареты?