Читаем Петкана полностью

Дабы показать им весь ужас беззакония и предостеречь. Чтобы они сами никогда не пошли по подобному пути. Я не знала. Не мне было судить об этом. Мне оставалось только скорбеть о случившемся.

«Господь сказал, что зло должно прийти в мір, но горе тому, через кого оно придет», — подумала я. Встав на колени, я молилась. За всех людей. Дабы их коснулась милость Божия. За нас, христиан. Дабы не забыть нам спасительных Божиих заповедей. Как и того, что Он пришел научить нас любви. Затем я поставила на один из уцелевших камней, словно на престол, самое дорогое, что принесла с собой из пустыни: икону Господа и икону Пречистой Его Матери. Здесь Он испустил дыхание в крестных муках. Здесь Он воскрес. И воздвиг Храм, который никакая сила в міре не может разрушить.

Я перекрестилась в последний раз. И медленным шагом двинулась дальше. Мне предстояло вернуться туда, где я родилась. И ждать своей дальнейшей судьбы, какую Он уготовал мне.

* * *

Царьград! Я вернулась сюда. Но не как в родной дом. И не так, как возвращаются в места, связанные с воспоминаниями юности. Я не собиралась искать на его улицах себя, какой я была когда-то. Или тех, кого я некогда встречала здесь и любила. Я прошла сквозь многомятежный град, как проходила по своей пустыне. Всегда будучи сосредоточена лишь на одной мысли.

Я не пошла в Студийский монастырь. Каким-то образом я уже знала, что там давно нет ни богобоязненного старца, ни моего брата.

Ведомая Господом, я направилась в другую сторону. Ибо Промыслом Божиим мне было определено встретить того, чьи глаголы слышала я еще в пустыне. Того, кто навсегда останется в памяти потомков как златая громогласная труба Православия. Симеона Нового Богослова.

Он был игуменом обители Святого Маманта. И уже древним старцем. Литургию он служил так, словно беседовал с Живым Господом! А как он смотрел! Как ступал! И как говорил! Кроткий, смиренный, исполненный самоуничижения. И любви. Он был человеком, живущим в Господе. И Господь обитал в нем.

Он рассказывал мне о моем брате Евфимии. Как он стал епископом Маадитским. Как сокрушил богумильскую ересь. Как преставился в Господе, окруженный всеобщей любовью и уважением. «Мой великий, великий брат», — шептала я безмолвно. А сердце мое переполнялось любовью. Как и всегда, когда я вспоминала о нем. И еще я чувствовала необыкновенное смущение. Я ощущала себя вновь той слепой девочкой, что опиралась на его руку, и понимала, что это было и будет всегда. Даже сейчас, когда моей опорой в жизни давно уже стала всесильная десница Господня.

Желая получить духовную пользу от общения с благодатным старцем, я просила игумена Симеона преподать мне какую-нибудь святоотеческую мудрость. Дать мне наставление о том, что всего милее и любезнее Господу. И старец открыл мне важнейшую тайну из совокупной духовной науки.

«Прежде всего другого, — сказал он, — надо просить у Бога слезного дара. А тот, кто уже удостоился других Божиих даров, должен сугубо молить о плаче со воздыханием и сокрушением сердечным».

Все добродетели вкупе он именовал войском, а умиление и плач архистратигами сей рати, ведущей брань с мраком міра.

Я выслушала каждое его слово со слезами благодарности. Ибо уразумела, что, сама того не ведая, уже сподобилась от Господа величайшего дара.

Теперь я поняла, почему мой плач был мне так дорог. Почему он приносил мне облегчение. И почему мне после этого всегда казалось, что я словно очистилась изнутри. Как будто я собственное сердце омыла слезами.

«В плаче человек уничижает себя, — помыслила я, — поэтому плач укрепляет нас и ограждает от всех искушений со стороны лукавого и не дает нечистому взять над нами верх».

А ведь многие стыдятся плакать. Особенно миряне. И прежде всего — мужчины. Не понимая того, что сей ложный стыд и удерживание слез суть бесовские искушения. Подобно тому как и гордыня является главной западней диавола.

Слезы очищают ум наш от тьмы.

Невыплаканные слезы — отрава для души. Такая душа подобна илистой канаве. Семя любви в ней сгнивает.

«Да сохранит тебе Господь сей дар спасительных слез!» — благословил меня при расставании игумен Симеон.

Никогда уже больше я не встречалась с ним. Мы оба привыкли к безмолвию. Поэтому лучше всего нам было беседовать друг с другом через молитвы к Господу. Несколько раз я еще приходила в Царьград. Каждый раз ведомая желанием посетить Храм Пресвятой Богородицы во Влахерне и помолиться пред тамошней чудотворной иконой. Из Эпивата, где я поселилась, до этого места был ровно день пути. Еще один день занимала обратная дорога. Но я легко преодолевала сей путь, укрепляемая Ее великой и неизменной милостью.

Я чувствовала, что время моего земного странствия подходит к концу. И потому главной моей заботой было то, какой ответ дам я Господу на Страшном Суде.

«С чем предстану я пред моим Создателем? — спрашивала я себя. — И стоит ли моя жизнь того, чтобы положить ее к Его ногам?»

А ведь я так хотела, так сильно желала скорее прийти к Тому, ради Кого и жила здесь, на земле. И шептала, подобно псалмопевцу царю Давиду: «Покажись мне — Ты, Кого возлюбила душа моя!»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика