Читаем Петкана полностью

Она упражнялась в добродетелях в то время, когда другие предавались страстям. Не ведая часа и со всей преданностью Спасителю. Подражая Христу, она распиналась на духовном кресте сострадания Его крестным мукам. Но не жаловалась. И не укоряла Господа за то, что Он слишком суров к ней. Бремя своего подвига она несла с любовью. Так победила она все искушения бесовские. И сделалась мертвой для греха и недоступной ему. Чтобы жить в Боге и свидетельствовать вместе со святым апостолом: «Не я живу, но Христос во мне».

Со вздохами, трепетом и материнскими слезами следила Я за ее шествованием через греховную долину. Бодрствовала над нею, как и над всеми людьми. Ибо все люди суть чада Мои.

Я переживала из-за каждого ее промаха. Но относительно исхода была уверена уже давно. Ибо знала, что она, даже оступившись, не падет окончательно. Поскольку причина ее неудач крылась не в личной склонности ко греху, но как раз наоборот — в неискушенности чистой души, не научившейся тотчас распознавать коварство лукавого. Однако я все равно скорбела, видя те страшные мучения, которые она претерпевала. Одна. С постоянной мыслью о Сыне Моем как единственном своем утешении.

Я всех их жалела. Всех чад веры Христовой. Каждый из них был Моим сердечным воздыханием. Господь и Сын Мой Иисус Христос. Святые апостолы и евангелисты. Священномученики. Подвижники. Девственницы, сохранявшие верность Небесному Жениху ценой ужасных мук. И те, кто, поправ демонское лукавство и подлость, сохранили себя от скверны. Я жалела их. Ибо их жертва была их молитвой Богу. Кровавыми слезами омывали они свою душу. Очищали сердце любовью нелицемерной. За то я их и любила. И гордилась ими, как всякая мать гордится подвигами детей своих.

«Я ухожу из міра сего победителем!» — с полным правом мог сказать любой из них. Но ни один не сказал. Столь кротки и смиренны были сии великие души. Чистые и беззлобные, подобные малому дитяти.

Вот и она, Параскева. Когда почувствовала приближение смертного часа, воззвала к Спасителю: «Владыко Человеколюбец, не презри грешной рабы Своей, но пошли Ангела мира восприять убогую мою душу и сподоби меня достойно предстать пред святым Твоим престолом, да будет благословенно имя Твое. Ныне и присно, и во веки веков. Аминь».

Она и не помышляла, и надеяться не смела в сокрушенном смирении своем, что Сама Царица Небесная придет забрать ее чистую душу. А ведь вся пламенела любовью и дышала молитвой.

«Слава Богу за всё!» — рек в свой смертный час святой Иоанн Златоуст. Она повторила его слова. Вручая Мне свою душу, прошептала: «Слава Богу за всё».И улыбнулась.

Она не воздвигла Крест в пустыне. Но созидала Церковь. Ибо вся ее жизнь была великим подвигом любви к Богу. Любя Бога, она полюбила и людей. Потому что одно без другого просто невозможно. Так, украшая себя любовью, она сделалась обителью Святаго Духа, храмом Бога Живаго.

Ныне пребывает она в Царствии Небесном. Но одновременно по-прежнему остается Божией помощницей посреди людей. Его мыслью и десницей. Молитвой Ему.

В течение своей земной жизни она томилась от жажды в пустыне. И одновременно томилась духовной жаждой богопознания и познания истины. Потому и насладилась, как мало кто другой, водой из чистого источника, придающей силу и крепость. Ныне очищает она от ила и смрада воды міра сего. Дабы всюду струились прозрачные потоки, дарующие здравие и укрепляющие духовные и телесные силы в человеке. И люди ведают, что сие совершается ее трудами. И называют все новые и новые источники ее именем.

Сердце ее по-прежнему бодрствует, ибо нет предела любви ее. Оно охраняет покой всех. И отверзается для тех, кто сам ищет ее помощи. Ибо любящее сердце никогда не забывает чужие страдания и всегда стремится облегчить их.

«Любовь же превыше всего, ибо ею нарицается Бог», — рек святой апостол.

Сие должно помнить вечно. Потому как Бог есть любовь!

ГЕОРГИЙ, МУЖ ТРУДОЛЮБИВЫЙ И ХРИСТОЛЮБИВЫЙ

Я был человек простой и без всякого ремесла. Но от работы никогда не бегал. Жена, дети да крепкие, хотя и не сильно искусные руки — вот и все мое богатство. Надо ли было копать землю, подметать улицы, колоть дрова, таскать на спине тюки с товарами — я всегда был тут как тут. Ибо всегда откликался на любое предложение. Позовут меня — я и иду.

И я, и мои домашние верили в Бога. Мы всегда молились Господу и всем святым. По обычным дням — в утренние часы, чтобы потом трудиться с благословением Божиим. А по воскресным и праздничным дням — шли в церковь. Постились же не только во время поста, но случалось, что и в другие дни. Ибо жили мы бедно и питались скудно. Но поскольку делали это по своей воле, то никто из нас, естественно, не считал это за подвиг поста.

Кто были настоящими подвижниками, так это мои знакомые монахи. Особенно тот, которого прозвали Столпником. Потому что он и был столпником.

Столп — это тот же столб, а на верху такого столба укреплен как бы большой сундук без крышки. Подвижника, живущего там постоянно, называют столпником. И день, и ночь проводит он в молитве, терпя любую непогоду.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика