Читаем Петля Арахны (СИ) полностью

— Если бы Плегга пришёл сюда — уверяю, мы бы его не пропустили! — едко добавил Люциус. — Тем более, вы же проверили дом на присутствие посторонних, смею предположить?

— В первую очередь! — обиженно воскликнул мракоборец. — И, тем не менее, мы должны проверить лаз.

— Ах, прекрасно! — сказал Люциус. — Идите и делайте своё дело! Только… не смейте трогать там ничего, вам ясно?


Мракоборец энергично кивнул и сейчас же скрылся за дверью. Люциус же отошёл к стене, зажав пальцами переносицу.

***

После полудня в поместье прибыл Кингсли. Выражение лица у него было крайне обеспокоенное, а подол мантии и ботинки покрывал плотный слой уже подсохшей чёрной грязи, красноречиво возвещавший о его недавнем пребывании во внутреннем дворе Азкабана. Гермиона и Люциус расположили министра в большом зале, желая предложить обед, но он согласился лишь выпить чай.


— Я сожалею, что вам пришлось пережить там весь этот ужас. Гарри мне подробно обо всём доложил, — сказал он, отхлебнув из чашки большой глоток. — То, что вы там натворили с этими мертвецами на берегу, было, однако, впечатляюще. Пытаюсь вспомнить видел ли я когда-нибудь ещё такое месиво…

— Ах, их было так много! — воскликнула Гермиона, ощущая, как лицо её вспыхнуло. — Парализующие заклятья их не брали — пришлось взрывать!

— Знаю, знаю, — замахал Кингсли и, взглянув на Люциуса, добавил: — Узнаю почерк…

— Так что же МакКиннон? — спросил тот. — Вам удалось поймать его?

— Сбежал, — Кингсли сжал кулак. — Как и все прочие. Нет ни Мальсиберов, ни этого вашего, мексиканца… Как бишь его? Алонзо!.. Будто и след простыл. Вся надежда только на Паркинсона. Если нам удастся его поймать и допросить, дело пойдёт быстрее… Но да я сегодня к вам не просто так пришёл. В действительности, во всём, что происходит сейчас, есть ведь и моя вина… За что я, конечно, должен попросить у вас обоих прощения.

— Ну что вы, мистер Бруствер, — сказала Гермиона. — В том, что стражники в Азкабане сговорились с заключёнными, абсолютно нет вашей вины.

— Отнюдь, — он повёл бровью. — Должен признаться — мне давно было известно о том, что МакКиннон одержим местью…

— И ты говоришь мне об этом только сейчас? — губы Люциуса нервно дрогнули. — Когда, интересно, ты впервые узнал об этом?

— Десять лет назад, — ответил тот. — Примерно за месяц до твоего последнего суда или около того… Он принёс мне тогда вот это, — Кингсли запустил руку во внутренний карман мантии, извлекая оттуда потрёпанную синюю папку с эмблемой министерства. — Оказалось, что Фрэнк собирал информацию о тебе и твоей семье на протяжении пятнадцати лет после того как Мальсибер на допросе назвал твоё имя…


Люциус хмыкнул.


— Что? — удивилась Гермиона, взглянув на Люциуса. — Ральф сдал тебя тогда?

— Да, — кивнул Люциус, презрительно добавив: — Думал, я не узнаю… Да мне в тот же вечер донесли об этом!

— В общем, — вздохнул Кингсли. — Пришло время отдать это тебе… Я, честно говоря, пришёл тогда в настоящее замешательство — Фрэнк следил за тобой буквально везде: в ресторанах, в магазинах… Ему было впору писать твою биографию!


Он протянул папку Люциусу.


— Как приятно! — саркастично заметил тот, распахивая её и принимаясь нервно перелистывать страницы. — Столько внимания к моей скромной персоне… Смотри-ка! 5 декабря 1993 года я был «замечен в кафе Флориана Фортескьё, за беседой с главой комиссии по обезвреживанию опасных существ, где передал ему подозрительный конверт, предположительно содержащий взятку в виде бумажных маггловских денег»… Это просто смешно!


Он с отвращением отбросил папку в сторону.


— Я, конечно, выслушал его тогда, — продолжил Кингсли. — А уже потом, после твоего освобождения из-под домашнего ареста и снятия с тебя всех обвинений, Фрэнк снова поймал меня в коридоре — мы как раз схватили Плеггу — так вот он потребовал, чтобы я устроил повторное заседание суда для тебя, что, мол, ты снова исхитрился и провёл нас всех. Понимая, что он от меня не отстанет, мне пришлось отправить его в принудительный отпуск. Сказал ему, чтобы даже не смел появляться на пороге министерства, покуда не остынет. Он меня тогда так разозлил! Прежде всего, тем, что доля истины в его словах всё же была: ты ведь и вправду снова выкрутился, и я сам тебе в этом помог, — Кингсли прищёлкнул языком. — Отправил я Фрэнка в отпуск, значит, а сам шёл и думал, что он прав. Никогда в жизни, кажется, я ещё так не сомневался в собственном решении! Вспоминал себя каких-то пару месяцев назад и понимал, что да чёрта с два я бы выпустил тебя тогда из зала суда без кандалов!.. Успокаивало меня только то, что ты вроде не собирался никуда бежать и что при желании я мог снова прижать тебя в любой момент. И о деньгах конечно — будь они неладны… Твоё состояние здорово тогда залатало дыры в нашем бюджете!


Люциус лишь многозначительно фыркнул.


Перейти на страницу:

Похожие книги